1. Warditz, V. Structural Variations in Heritage Russian Speakers in Germany: Language Usage or Language Change? Franks, S., Timberlake, A., Wietecka, A. (eds.) Selected Proceedings of Slavic Linguistic Society (SLS) 14, in Honor of Peter Kosta. Berlin et al., Peter Lang Publ., 2021, pp. 305–322.
2. Protasova, E.Yu. Osobennosti russkogo (pervogo) yazyka u zhivushchikh v Finlyandii [Specifics of Russian as a First Language in Russian Speakers in Finland]. Rusistika segodnya [Russistics today]. 1998, No. 3-4, pp. 202–206. (In Russ.)
3. Zemskaya, E.A. Obshchiye yazykovyye protsessy i individualnyye rechevyye portrety [General Language Processes and Characteristics of Individual Speakers]. Zemskaya, E.A. (ed.) Yazyk russkogo zarubezhya: Obshchiye protsessy i rechevyye portrety [Language of Russia Abroad: General Language Processes and Characteristics of Speakers]. Moscow, Vienna, Yazyki slavyanskoy kultury Publ., 2001, pp. 25–277. (In Russ.)
4. Glovinskaya, M.Ya. Obshchiye i spetsificheskiye protsessy v yazyke metropolii i emigratsii [General and Specific Processes in Baseline and Heritage Language]. Zemskaya, E.A. (ed.) Yazyk russkogo zarubezhya: Obshchiye protsessy i rechevyye portrety. [Language of Russia Abroad: General Language Processes and Characteristics of Speakers]. Moscow, Vienna, Yazyki slavyanskoy kultury Publ., 2001, pp. 341–492. (In Russ.)
5. Zhdanova, V., Trubchaninov, D. Nekotoryye osobennosti rechevogo povedeniya russkoyazychnoy diaspory v Germanii [Specifics of Oral Behavior in Russian Heritage Speakers in Germany]. Böttger, K. et al. (Hrsg.) Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) 4. München, Otto Sagner, 2001, pp. 274–285. (In Russ.)
6. Zhdanova, V. Yazyk russkoy diaspory: k probleme tipologii morfologichesskikh i sintaksicheskikh kharakteristik [Language of the Russian Diaspora: on the Problem of the Typology of its Morphological and Syntactical Characteristics]. Apresyan, Yu.D. et al. (eds.) Smysly, teksty i drugiye zakhvatyvayushchiye syuzhety. Sbornik statey v chest 80-letiya Igorya Aleksandrovicha Melchuka [Meaning, Texts and other Exciting Things. A Festschrift to Commemorate the 80th Anniversary of Professor Igor A. Melčuk]. Moscow Yazyki slavyanskoy kultury Publ., 2012, pp. 682–695. (In Russ.)
7. Golubeva-Monatkina, N.I. Russkaya emigrantskaya rech v Kanade kontsa XX veka: Teksty i kommentarii (3-e izd.) [Russian Émigré Speech in Canada at the End of the 20th Century. Texts and Comments. The 3d Ed.], Moscow, URSS Publ., 2017. (In Russ.)
8. Golubeva-Monatkina, N.I. Russkaya emigrantskaya rech vo Frantsii kontsa XX veka. Teksty i kommentarii (2-e izd.) [Russian Émigré Speech in France at the End of the 20th Century. Texts and Comments. The 2nd Ed.]. Moscow, Lenand Publ., 2019. (In Russ.)
9. Warditz, V. Slavische Migrationssprachen in Deutschland: Zur Erklärungskraft von Sprachwandelfaktoren in Kontaktsituationen. Ptashnyk, S. et al. (eds.) Gegenwärtige Sprachkontakte im Kontext der Migration. Heidelberg, Winterverlag Publ., 2016, pp. 99–118. (In German)
10. Meir, N., Polinsky, M. Restructuring in heritage grammars: Adjective-noun and numeral-noun expressions in Israeli Russian. Linguistic Approaches to Bilingualism. 2019, No. 11 (2), pp. 222–258.
11. Wiese, H. Language Situations: A method for capturing variation within speakers’ repertoires. Asahi, Yoshiyuki (ed.) Methods in Dialectology XVI. Berlin et al., Peter Lang Publ., 2020, pp. 105–117.
12. Stehl, Th. Sprachen und Diskurse als Träger und Mittler mobiler Kulturen Kommunikative Aspekte der Migrationslinguistik. Stehl, Th. (ed.) Sprachen in mobilisierten Kulturen: Aspekte der Migrationslinguistik. (= Mobilisierte Kulturen 2). Potsdam, Universitätsverlag Potsdam Publ., 2011, pp. 39–56. (In German)
13. Polyan, P. Emigratsiya: kto i kogda v XX veke pokidal Rossiyu [Emigration: Who in the 20th Century Left Russia and When]. Polyan, P., Glezer,O. (eds.) Rossiya i eye regiony v XX veke: territoriya – rasseleniye – migratsii [Russia and Its Regions in the 20th Century: Territory – Distribution – Migrations]. Moscow, OGI Publ., 2005, pp. 493–519. (In Russ.)
14. Bobrik, M.A. Prilozheniye. Ocherk yazyka semji [Annex. Sketch of a Family Language]. Zemskaya, E.A. (ed.) Yazyk russkogo zarubezhya: Obshchiye protsessy i rechevyye portrety [Language of Russia Abroad: General Language Processes and Characteristics of Speakers]. Moscow, Vienna, Yazyki slavyanskoy kultury Publ., 2001, pp. 278–338. (In Russ.)
15. Golubeva-Monatkina, N.I. O staroemigrantskoy rechi (k tipologii sovremennoy russkoy rechi dalnego Zarubezhya) [About the Oral Communication of the Old Emigration (Towards a Typology of Oral Speech in Russia Abroad]. Rusistika segodnya [Russistics today]. 1998, No. 1-2, pp. 88–96. (In Russ.)
16. Isurin, L. Russian Diaspora: Culture, Identity, and Language Change. New York, De Gruyter Mouton Publ., 2011.
17. Statistisches Bundesamt (Destatis) 2023. URL: https://www.destatis.de/DE/Themen/Gesellschaft-Umwelt/Bevoelkerung/Migration-Integration/_inhalt.html [accessed on 19 June 2023]
18. Panagiotidis, J. Postsowjetische Migration in Deutschland: eine Einführung. Weinheim, Beltz Juventa Publ., 2021. (In German)
19. Spolsky, B., Shohamy, E. The Languages of Israel. Policy, Ideology and Practice (= Bilingual Education and Bilingualism 17). Clevedon et al., Multilingual Matters LTD Publ., 1999.
20. Achterberg, J. Zur Vitalität slavischer Idiome in Deutschland. Eine empirische Studie zum Sprachverhalten slavophoner Immigranten. München, Otto Sagner Publ., 2005. (In German)
21. Montrul, S., Polinsky, M. (eds.) Introduction: Heritage Languages, Heritage Speakers, Heritage Linguistics. Montrul, S., Polinsky, M. (eds.). The Cambridge handbook of heritage languages and linguistics. Cambridge, Cambridge University Press Publ., 2021, pp. 1–10.
22. Kartsevskiy, S.I. Yazyk, voyna, revolyutsiya. [Language, War, Revolution]. Berlin, Russkoye universitetskoye izdatelstvo Publ., 1923. (In Russ.)
23. Fishman, J. 300-plus years of heritage language education in the United States. Kreeft Peyton J. (ed.). Heritage Languages in America: Preserving a National Resource. Washington, DC, Center for Applied Linguistics – Delta Systems Publ., 2001, pp. 81– 89.
24. Nikitina, S.E. Yazykovoye samosoznaniye molokan i staroobryadtsev SShA: sudby russkogo yazyka [Language Identity of Molokans and Dukhobors in the USA: The Fate of Russian Language]. Rusistika segodnya [Russistics today]. 1998, No. 1-2, pp. 62–71. (In Russ.)
25. Kasatkin, L.L., Kasatkina, R.F., Nikitina, S.E. Russkiy yazyk oregonskikh staroobryadtsev: yazykovyye portrety [The Russian Language of Old-Believers in Oregon: Linguistic Portraits]. Krysin, L.P. (ed.): Rechevoye obshcheniye v usloviyakh yazykovoy neodnorodnosti [Oral Communication in Situations of Language Heterogenity]. Moscow, URSS Publ., 2000, pp. 134–152. (In Russ.)
26. Granovskaya, L.M. Russkiy yazyk v “rasseyaniiˮ. Ocherki po yazyku russkoy emigratsii pervoy volny. [Russian Language in Diaspora: Sketches about the Language of the Russian Emigration of the First Wave]. Moscow, IRYaZ Publ., 1995. (In Russ.)
27. Belikov, V.I., Krysin, L.P. Sotsiolingvistika [Sociolinguistics]. Moscow, RGGU Publ., 2001. (In Russ.)
28. Gelgardt, R.R. O literaturnom yazyke v geograficheskoy proyektsii [About Standard Language in a Geographical Projection]. Voprosy jazykoznanija [Topics in the Study of Language]. 1959, No. 3, pp. 95–101. (In Russ.)
29. Krysin, L.P. Formy sushchestvovaniya (podsistemy) russkogo natsionalnogo yazyka [Varieties (Subsystems) of the Russian National Language]. Krysin, L.P. (ed.) Sovremennyy russkiy yazyk: sotsialnaya i funktsionalnaya differentsiatsiya [Contemporary Russian: Social and Functional Differentiation]. Moscow, Yazyki slavyanskoy kultury Publ., 2003, pp. 33–77. (In Russ.)
30. Bechert, J., Wildgen, W. Einführung in die Sprachkontaktforschung. Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft Publ., 1991. (In German)
31. Pütz, M. Sprachökologie und Sprachwechsel: die deutsch-australische Sprechgemeinschaft in Canberra. Frankfurt a.M.: Peter Lang Publ., 1994. (In German)
32. Földes, C. 1999. Zur Begrifflichkeit von “Sprachenkontaktˮ und “Sprachenmischungˮ. Lasatowics, M.K., Joachimsthaler, J. (eds.) Assimilation – Abgrenzung – Austausch. Interkulturalität in Sprache und Literatur. Frankfurt a.M.: Peter Lang Publ., pp. 33–54. (In German)
33. Zemskaya, E.A. Umirayet li yazyk russkogo zarubezhya? [Is Russian Language Abroad Dying?]. Voprosy jazykoznanija [Topics in the Study of Language]. 2001, No. 1, pp. 14–30. (In Russ.)
34. Karaulov, Yu.N. 1992. O russkom yazyke zarubezhya [About the Russian Language of Russia Abroad]. Voprosy jazykoznanija [Topics in the Study of Language]. 1992, No. 6, pp. 5–16. (In Russ.)
35. Yazyki mira. Slavyanskiye yazyki [Languages of the World. Slavic Languages]. Moscow, Academia Publ., 2005. (In Russ.)
36. Polinsky, M. S. American Russian: A new Pidgin. Moskovskiy lingvisticheskiy zhurnal [Moscow Linguistic Journal]. 1998, No. 4, pp. 78–138.
37. Dubisz, S. (red.) Język polski poza granicami kraju [Polish Language Outside the Country]. Opole, Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego Publ., 1997. (In Polish)
38. Dubisz, S. Język polski poza granicami kraju – próba charakterystyki kontrastowej [Polish Language Outside the Country – A Test of Contrast Characteristics]. Dubisz, S. (red.) Język polski poza granicami kraju [Polish Language Outside the Country]. Opole, Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego Publ, 1997, pp. 324–376. (In Polish)
39. Walczak, B. Język polski na Zachodzie [Polish Language in the West]. Bartmiński, J. (ed.) Współczesny język polski [Contemporary Polish]. Lublin, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie – Skłodowskiej Publ., 2001, pp. 563–574. (In Polish)
40. Gajda, S. (ed.) Język polski [Polish Language]. Opole, Uniwersytet Opolski, Instytut Filologii Polskiej Publ., 2001. (In Polish)
41. Dubisz, S. Język polski poza granicami kraju [Polish Language Outside the Country]. Gajda, S. (ed.): Język polski [Polish Language]. Opole, Uniwersytet Opolski, Instytut Filologii Polskiej Publ., 2001, pp. 492–514. (In Polish)
42. Cruz-Ferreira, M. (ed.) Multilingual Norms. Frankfurt a.M.: Peter Lang Publ., 2010.
43. Li, W. Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics. 2018, No. 39 (1), pp. 9–30.
44. Keller, M.L. Code-Switshing: unifying contemporary and historical perspectives. Berlin, Springer Publ., 2020.
45. Myers‐Scotton, C. Code‐swit·shing. Coulmas, F. (ed.) The handbook of sociolinguistics. Oxford, Blackwell Publ., 2017, pp. 217–237.
46. Bullock, B.E., Toribio, A.J. (eds.) The Cambridge handbook of linguistic code-switshing. Cambridge, Cambridge University Press, 2009.
47. García, O., Li, W. Translanguaging, Language, Bilingualism and Education. New York, Palgrave MacMillan Publ., 2014.
48. Warditz, V. Zum Status syntaktischer Variationen in Sprachkontaktsituationen: Eine Fallstudie zum Polnischen in Deutschland Zeitschrift für Slawistik. 2014, No. 59 (1), pp. 1–20. (In German)
49. Franceschini, R. Varianz innerhalb zweier Sprachsysteme: eine Handlungswahl? Henn-Memmesheimer, B. (Hrsg.) Sprachvarianz als Ergebnis von Handlungswahl. Tübingen, Niemeyer Publ., 1998, pp. 11–26. (In German)
50. Krysin L.P. 2000. Rechevoye obshcheniye v lingvisticheski i sotsialno neodnorodnoy srede [Oral Communication in a Linguistically and Socially Heterogenic Environment]. Krysin, L.P. (ed.) Rechevoye obshcheniye v usloviyakh yazykovoy neodnorodnosti [Oral Communication in Situations of Language Heterogenity]. Moscow, URSS Publ., pp. 3–12. (In Russ.)
51. Elabbas, B., Montrul, S., Polinsky, M. Heritage Languages and Their Speakers: Opportunities and Challenges for Linguistics. Theoretical Linguistics. 2013, No. 3-4 (39), pp. 129–181.
52. Zhdanova, V. 2009. K voprosu o lingvisticheskom statuse yazyka diaspory [On the Linguistic Status of the Heritage Language]. Zhdanova, V. (red.): Russkiy yazyk v usloviyakh kulturnoy i yazykovoy polifonii (= Die Welt der Slaven. Sammelbände / Sborniki. Band 38) [Russian Language in Situations of Cultural and Linguistic Polyphony]. München, Otto Sagner Publ., pp. 89–101. (In Russ.)
Comments
No posts found