[Review:] Vishnevskaja, G. M., Levina, T. V. Phonetic Rhapsody (A Brief Encyclopaedic Dictionary of Biographies of Phoneticians). Moscow: Izdatelskij dom Akademii Estestvoznanija Publ., 2021. 296 p. [In Russ.]
Table of contents
Share
QR
Metrics
[Review:] Vishnevskaja, G. M., Levina, T. V. Phonetic Rhapsody (A Brief Encyclopaedic Dictionary of Biographies of Phoneticians). Moscow: Izdatelskij dom Akademii Estestvoznanija Publ., 2021. 296 p. [In Russ.]
Annotation
PII
S160578800027396-1-1
Publication type
Review
Status
Published
Authors
Yury Makarov 
Affiliation:
Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences
HSE University
Address: 1 Bld. 1 Bolshoy Kislovskiy Lane, Moscow, 125009, Russia
Pages
103-109
Abstract

                

Acknowledgment
The publication was prepared within the framework of the Academic Fund Program at HSE University (grant №22-00-034 ‘Field and Corpus Research on the Languages of the Shughni-Rushani Group’).
Received
28.09.2023
Date of publication
29.09.2023
Number of purchasers
12
Views
192
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf
1 Рецензируемый биографический словарь – первый из посвященных именно фонетистам (речь идет о русскоязычных работах)1. Известно, что история фонетических наук в целом освещена весьма скудно в отечественных источниках по истории лингвистики [2, с. 3]. Единственным трудом, подробно описывающим становление фонетики, является монография М.В. Гординой “История фонетических исследованийˮ [ibid.], тогда как работ по общей истории языкознания существенно больше (одним из наиболее известных является учебник В.М. Алпатова “История лингвистических ученийˮ [3]). Среди англоязычных трудов по истории фонетики можно выделить лишь работы по частным вопросам, см. обширную библиографию в [4]. Известный сборник [5]посвящен скорее явлениям, нежели персоналиям; книга Элберта Мозеса – младшего с актуальным, казалось бы, названием “Phonetics: History and Interpretation” была подвергнута разгромной критике, см. [6]. Говоря же об истории фонологии, нельзя не упомянуть монографии [7]; [8].
1. В качестве англоязычного аналога можно было бы упомянуть “Biographical Dictionary of the Phonetic Sciences” под ред. А.Дж. Бронстайна и др., однако это издание резко критиковалось, см. [1].
2 Что касается русскоязычных изданий, посвященных именно биографиям лингвистов, то они весьма разнообразны: это, среди прочих, и трехтомный биобиблиографический словарь М.Г. Булахова “Восточнославянские языковедыˮ [9], и трехчастный сборник статей “Отечественные лингвисты XX векаˮ под ред. Ф.М. Березина и др. [10], и одноименный справочник [11]2. Имеются также более частные работы, где в центре внимания находятся конкретные персоны [13]–[19] и/или периоды из истории языкознания [20]–[23].
2. Стоит упомянуть и “Лингводидактический биографический словарьˮ [12] с более широкой тематикой, включающей исследователей из области педагогики и преподавания языков.
3 Рассматриваемый словарь был составлен Г.М. Вишневской (профессор Ивановского государственного университета) и Т.В. Левиной (профессор Владимирского филиала Финансового университета при Правительстве Российской Федерации) с целью “расширить научный кругозор молодых исследователей и пробудить интерес к самостоятельному теоретическому и экспериментальному исследованию одного из многочисленных аспектов звучащей… речиˮ [24, с. 20], а также “показать многообразие актуальных вопросов фонетики прошлого и настоящегоˮ [с. 266]. Название “Фонетическая рапсодияˮ, как поясняют авторы в предисловии, “проистекает из самой музыкальной природы языка и речиˮ [с. 19]. Структура словаря такова:он начинается с посвящения (автор –Е.Л. Фрейдина), затем следуют предисловие, список персоналий, собственно словарный блок, заключение, список литературы и источников; завершает книгу приложение с текстом песни, исполненной британским фонетистом Гарольдом Пальмером на торжественном обеде по случаю второго международного фонетического конгресса в 1935 г. Статьи расположены в алфавитном порядке и включают Ф. И. О. (для зарубежных исследователей дается также написание на языке оригинала), даты жизни, фотографию (нередко не самого исследователя, а обложки одной из работ), избранную цитату, а также краткий очерк научной биографии, сферу интересов и список основных трудов. В словаре описано более 200 персоналий, в их числе не только отечественные исследователи, но и представители ряда зарубежных стран.
4 Говоря о достоинствах рецензируемой книги, стоит отметить широкий перечень отобранных исследователей: это и видные фонетисты прошлого (В.А. Богородицкий, Л.В. Щерба, Д. Джоунз, Э. Зиверс), и современные специалисты (С.В. Князев, О.Ф. Кривнова, И. Лехисте, Дж. Уэлз). Периодически приводятся сведения о произношении (например, ударение в фамилии А.Н. Гво́здева) и нетривиальные замечания наподобие того, что представлено в статье про Л.В. Бондарко (где отмечено, что ее официальное имя было Лия, а предпочитаемое – Лидия). Приведенные в статьях цитаты иногда весьма удачно отражают взгляды того или иного исследователя (как, например, в статье про С. Джонсона), а список научных интересов и трудов (в том числе темы диссертаций) позволяют получить сведения об основных направлениях их исследований. В конце книги приведены списки источников, в том числе с удобной разбивкой по биографиям конкретных ученых.
5 Ознакомившись со словарем, читатель действительно может получить представление о фонетической науке прошлого и настоящего, особенно при изучении дополнительных источников. Фиксация ряда имен зарубежных исследователей, которые еще не вполне освоены в русскоязычной литературе, может быть полезна при подготовке академических текстов: выбор способа записи имен и фамилий не всегда очевиден3. Наконец, собранный список персоналий пригодится при подготовке новых изданий по истории фонетических наук и лингвистике в целом.
3. Впрочем, в словаре в связи с русскоязычной записью иностранных имен собственных имеется ряд проблем, о чем см. ниже.
6 Будучи полезным источником уже в текущем состоянии, рассматриваемый словарь, однако, может быть существенно улучшен (это, кстати, вполне согласуется с заявлением авторов в аннотации4). Далее будут сделаны конкретные предложения, которые, как надеется автор рецензии, помогут при подготовке новых изданий “Фонетической рапсодииˮ.
4. “Список персоналий, выбранных авторами настоящего издания, не может претендовать на полный охват ученых в избранной области науки и, безусловно, может быть расширенˮ.
7 Для начала приведем несколько технических соображений. Для ряда исследователей, чьи точные даты рождения и/или смерти не указаны, все же можно получить более конкретную информацию. Например, для Ф. Либермана они доступны даже в Википедии (со ссылками на дополнительные источники). В случае если их невозможно достоверно установить даже с помощью интернета, нужно определиться с тем, что обозначается с помощью указания века. Если в статье про Э.А. Нушикян указано два века, XX–XXI, а для Джанет Пьерхамберт5 указан лишьXXI в., значит ли это, что последняя родилась в XXI в. (что, конечно, неверно)? Аналогичное замечание касается и указания стран: очевидно, они не соответствуют странам происхождения (т.к. их не может быть несколько, ср. “Великобритания, Нидерландыˮ в статье про А. Арванити, которая по происхождению гречанка6); но часто они не соответствуют и странам деятельности (ср. “Великобританияˮ в статье про П. Ладефогеда, который дольше всего, ок. 30 лет, проработал в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе, США). Наконец, крайне полезным было бы включение в книгу не только указателя имен, но и указателя научных интересов, который позволил бы легко искать исследователей по конкретному направлению.
5. В словаре статья озаглавлена “ПЬЕРХУМБОРДТ, Джейнˮ, что некорректно: во-первых, имя читается (собственно, и пишется) именно как Джанет; во-вторых, и фонетически, и даже с точки зрения принципов транслитерации Пьерхумбордт не соответствует действительности, о чем свидетельствует ряд видеозаписей [25 среди прочих], а также академический узус [26].

6. См. ее личный сайт: >>>>
8 Местами встречаются весьма странные формулировки типа известный лингвист классических и германских языков, один из юнгграмматиков так называемой лейпцигской школыˮ7, как в статье про Э. Зиверса; более корректным было бы сказать, что Зиверс был известным специалистом по классическим и германским языкам, одним из младограмматиков. Недостаточная редакторская работа ощущается и в анахронистических формулировках типа ученому принадлежит формулировка закона Зиверса Эджертона (в той же статье): Зиверс был мертв к тому моменту, когда Ф. Эджертон опубликовал свои предложения по расширению этого “законаˮ.
7. Вероятно, эта формулировка полностью скалькирована с англоязычной Википедии: «Eduard Sievers… was a philologist of the classical and Germanic languages. Sievers was one of the Junggrammatiker of the so-called “Leipzig School”» ( >>>> ). Замена оригинального philologist на лингвист представляется не вполне оправданной.
9 Выбор цитат в ряде статей кажется слишком техническим и неперсональным. Например, в статье для А.В. Венцова избранный отрывок сообщает о том, что “частота основного тона является функцией нескольких переменныхˮ; не очень понятно, в чем его функциональная нагрузка (что такое частота основного тона, так и не становится ясно; не раскрывается и личность автора). Вероятно, в некоторых случаях подобные фрагменты необязательны.Нужно обратить внимание и на то, что для всех цитат не приводятся источники, а иноязычные цитаты не переводятся на русский: едва ли владение французским (Ж.-П. Руссло8), немецким (Э. Зиверс), украинским (Т.А. Бровченко) является базовой компетенцией молодых специалистов, к которым прежде всего обращено издание.
8. В словаре фамилия некорректно записана как Руссело и Руссо, ср. статьи в Большой советской и ряде других энциклопедий.
10 Как видно из примечаний 5 и 8, в словаре имеются некоторые проблемы с записью иностранных имен собственных. К уже упомянутым можно добавить фамилию Ильзе Лехисте, которая записана как Леисте (с указанием варианта Лехисте) в словаре, что не соответствует оригинальному9 произношению и орфографической записи, а также фамилию Джона Лейвера (англ. Laver), переданную транслитерацией как Лавер, хотя, например, заглавия статей про Дэниэла Джоунза (англ. Daniel Jones) и Эдуарда bЗиверса (нем. Eduard Sievers), очевидно, чистыми примерами транслитерации не являются. В следующих изданиях было бы полезно использовать единый способ передачи иностранных имен, привлечь дополнительные источники для верификации трудных случаев, а также в целом привести больше орфоэпических сведений (например, указав ударения во всех именах или хотя бы в менее распространенных типа Сандро́ Васильевич Кодзасов).
9. Ср. чтение Ильзе собственной фамилии в записи из Фонетического архива Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе ( >>>> ). В словаре имя записано как Илзе, что расходится с академическим узусом, см., например, [27].
11 Согласно предисловию, “выбор персоналий определялся авторами, прежде всего, на основе имеющихся в специальной литературе ссылок, а также высокой частотности имен ученых в современных текстах научных трудов по фонетикеˮ [24, с. 20]. Безусловно, ни в каком случае составление списка персоналий для словаря не будет полностью лишено субъективности. Для решения вопроса о (не)включении современных исследователей, тем не менее, можно было бы использовать и некоторые более объективные критерии, например сведения о публикационной активности и цитируемости трудов, как это сделано в [12, с. 5]. В рецензируемом издании ощущается имплицитный уклон в пользу специалистов по преподаванию фонетики английского языка (что подкрепляется и текстом посвящения, открывающим книгу). Иногда дисбаланс очевиден в текстах статей. Так, Питеру Ладефогеду, выдающемуся фонетисту мирового значения, автору классического учебника “A Course in Phonetics”, уделено три коротких абзаца. В то же время, специалисту по английской фонетике профессору Пятигорского государственного лингвистического университета Ю.А. Дубовскому посвящена статья, полностью занимающая две страницы10. Возможно, стоит расширить некоторые имеющиеся статьи, добавив к сведениям о месте работы, должности, ученой степени, наградах и членствах в обществах комментарии о научных достижениях и роли в современной науке. Образцовая в этом плане статья о Ю.А. Дубовском, в которой абзац с техническими сведениями (должности, степени и т.п.) продолжается ярким описанием таланта и тонкой наблюдательности Юрия Александровича, резко контрастирует с сухими заметками о Дэниэле Джоунзе (учителе целой плеяды английских фонетистов, создателе современного понятия кардинальных гласных), Эдуарде Зиверсе (одном из первых систематизаторов фонетики), уже упомянутой Джанет Пьерхамберт (из чьих работ выросла самая известная система описания интонации, ToBI; Пьерхамберт же стояла у истоков лабораторной фонологии), Генри Суите (по известному выражению, “научившем Европу фонетикеˮ) и др.
10. Целью этого пассажа, конечно, не является какая-либо оценка деятельности Ю.А. Дубовского.
12 Схожая проблема заключается в том, что при прочтении словаря не удается установить никакой системы в использовании номинаций типа известный, выдающийся, крупнейший. В будущих изданиях хотелось бы понять, по каким критериям конкретный исследователь охарактеризован так или иначе: сейчас в словаре Андре Мартине и его ученик А.А. Зализняк обозначены как выдающиеся лингвисты, а учитель Мартине, классик сравнительно-исторического языкознания Антуан Мейе – всего лишь как известный. Из-за очевидной градуальности этих характеристик кажется некорректным и то, что Уильям Лабов, основатель современной социолингвистики, чьи исследования включены в программы практически всех лингвистических программ мира, назван просто известным11. Вероятно, эта проблема решится сама собой, если убрать эти оценочные характеристики вовсе: сам факт включения в словарь уже свидетельствует о научных заслугах исследователя.
11. При этом статья про Ю.А. Дубовского (см. выше) начинается со слова выдающийся. Очевидно, что статья про У. Лабова заслуживает как минимум того же.
13 Стоит также отметить, что подзаголовок “Краткий энциклопедический словарь биографий ученых-фонетистовˮ в сочетании с некоторыми персоналиями, включенными в словарь, порождает ряд курьезов12. Например, получается, что Н.С. Трубецкой, про которого написана специальная статья, косвенно назван фонетистом. Трудно представить, какой спектр чувств испытал бы Николай Сергеевич (как и прочие включенные в словарь структуралисты), узнав об этом статусе: его холодное отношение к фонетике (вынесенной им за рамки науки о языке) хорошо известно, равно как и категорическое требование к разграничению фонетики и фонологии, непризнание которого, как известно, “объясняется попросту косностью, леностью ума, упорным отрицанием всякой свежей мыслиˮ [28, с. 14]. Видятся два пути устранения приведенного казуса: либо удаление статей для Н.С. Трубецкого и нек. др. нефонетистов из словаря, либо расширение тематики новых изданий до фонетики и фонологии, что потребует существенного увеличения списка персоналий и частичного пересмотра концепции издания.
12. Приведенный далее пример – лишь один из нескольких. Например, Александр Мелвилл Белл назван известным британским ученым, хотя на самом деле Белл шотландских корней. В его научных интересах указана фонология, что является анахронизмом: во времена Белла она еще не оформилась как отдельная наука. В интересах же Д. Джоунза упомянута орфоэпия, прескриптивная наука, что расходится с его взглядами, отраженными, например, во введении к известному “An English Pronouncing Dictionary”: “The book is a record of facts, not of theories or personal preferences. No attempt is made to decide how people ought to pronounce…” Ср. тж. аналогичное замечание в [1, с. 315].
14 В завершение хочется подчеркнуть, что “Фонетическая рапсодияˮ – уникальный труд по истории фонетики, не имеющий точных аналогов среди существующей русскоязычной литературы. Словарь, безусловно, обладает потенциалом и может стать полезным справочным пособием для фонетистов (и даже не только начинающих) и для всех тех, кто интересуется историей фонетики и лингвистики в целом. Для этого, однако, в будущих изданиях требуется сделать ряд правок и дополнений; автор рецензии надеется, что ему удалось внести свой скромный вклад в выполнение этой задачи.

References

1. Abercrombie, D. Biographical Dictionary of the Phonetic Sciences. Ed. by Arthur J. Bronstein, Lawrence J. Raphael, Cj Stevens. Historiographia Linguistica. 1978, Vol. 5, No. 3, pp. 313–318.

2. Gordina, M.V. Istorija foneticheskikh issledovanij (ot antichnosti do vozniknovenija fonologicheskoj teorii) [History of Phonetic Studies (From Antiquity to the Emergence of Phonological Theory)]. St. Petersburg, Filologicheskij fakultet SPbGU Publ., 2006. 538 p. (In Russ.)

3. Alpatov, V.M. Istorija lingvisticheskikh uchenij [History of Linguistic Studies]. Moscow, Jazyki slavjanskoj kultury Publ., 2005. 368 p. (In Russ.)

4. Koerner, E.F.K. Historiography of Phonetics: The State of the Art. Journal of the International Phonetic Association. 1993, Vol. 23, No. 1, pp. 1–12.

5. Towards a history of phonetics. (Eds.) Abercrombie, D., Asher, R.E., Henderson, E.J.A. Edinburgh, University Press, 1981. 317 p.

6. Ladefoged, P. Phonetics: History and Interpretation. Elbert R. Moses, Jr. International Journal of American Linguistics. 1965, Vol. 31, No. 2, pp. 182–183.

7. Anderson S.R. Phonology in the Twentieth Century: Second edition, revised and expanded. Berlin, Language Science Press, 2021.

8. The Oxford History of Phonology. (Eds.) Dresher, B.E., Van Der Hulst, H. Oxford, Oxford University Press, 2022.

9. Bulakhov, M.G. Vostochoslavanskie jazykovedy: Biobibliograficheskij slovar [EastS lavic Linguists: Biobibliographical Disctionary]. Minsk, Izdatelstvo BGU im. V.I. Lenina Publ., 1976, Vol. 1. (In Russ.)

10. Otechestvennyje lingvisty XX veka [Russian Linguists of the 20th Century]. (Eds.) Berezin, F.M. et al. Moscow, INION RAN Publ., 2002, Vol. 1. (In Russ.)

11. Otechestvennyje lingvisty XX veka [Russian Linguists of the 20th Century]. (Ed.) Potapov, V.V. Moscow, Izdatelskij dom JASK Publ., 2016. 808 p. (In Russ.)

12. Shchukin, A.N., Moskovkin, L.V., Yanchenko, V.D. Lingvodidakticheskij biograficheskij slovar [Linguodidactic Biographical Dictionary]. Moscow, Russkij jazyk. Kursy Publ., 2022. 528 p. (In Russ.)

13. Alpatov, V.M. Voloshinov, Bakhtin i lingvistika [Voloshinov, Bakhtin and Linguistics]. Moscow, Jazyki russkoj kultury Publ., 2005. 432 p. (In Russ.)

14. Sichinava, D.V. [Review:] V.M. Alpatov. Voloshinov, Bakhtin and Linguistics. Voprosy yazykoznaniya [Topics in the Study of Language]. 2006, No. 5, pp. 118–122. (In Russ.)

15. Alpatov, V.M. Jazykovedy, vostokovedy, istoriki [Linguists, Orientalists, Historians]. Moscow, Jazyki slavyanskikh kultur Publ., 2012. 376 p. (In Russ.)

16. Buras, M.M. Istina sushchestvuet. Zhizn Andreja Zaliznyaka v rasskazakh ee uchastnikov [The Truth Exists. The Life of Andrey Zaliznyak in the Stories of Its Participants]. Moscow, Individuum Publ., 2019. 360 p. (In Russ.)

17. Plungian, V. A. [Review:] M. Buras. Istina sushchestvuet. Zhizn Andreya Zaliznyaka v rasskazakh ee uchastnikov [The Truth Exists. The Life of Andrey Zaliznyak in the Stories of Its Participants]. Moscow, Individuum Publ., 2019. 360 p. ISBN 978-5-6042627-7-1. Voprosy yazykoznaniya [Topics in the Study of Language]. 2020, No. 2, pp. 124–127. (In Russ.)

18. Robinson, M.A. Sudby akademicheskoj elity: otechestvennoje slavyanovedenije (1917 – nachalo 1930-kh godov) [Lives of the Academic Elite: Russian Slavonic Studies (1917 – Early 1930s)]. (Ed.) Gorizontov, L.E. Moscow, Indrik Publ., 2004. 432 p. (In Russ.)

19. Ottsy i deti Moskovskoj lingvisticheskoj shkoly: Pamyati Vladimira Nikolaevicha Sidorova [Fathers and Sons of the Moscow Linguistic School: In Memory of Vladimir Nikolaevich Sidorov]. (Eds.) Borunov, S.N., Plotnikov-Robinson, V.A. Moscow, Institut russkogo jazyka Publ., 2004. 404 p. (In Russ.)

20. Alpatov, V.M. Istoriya odnogo mifa: Marr i marrizm [History of a Myth: Marr and Marrism]. 3rd ed. Moscow, URSS Publ., 2011. 288 p. (In Russ.)

21. Baskhanov, M.K. Istoriya izucheniya vostochnykh jazykov v russkoj imperatorskoj armii [History of Eastern Language Studies in the Russian Imperial Army]. St. Petersburg, Nestor-Istorija Publ., 2018. 629 p. (In Russ.)

22. Buras, M.M. Lingvisty, prishedshiye s kholoda [Linguists Who Came in from the Cold]. Moscow, Redaktsyja Eleny Shubinoy; Izdatelstvo AST Publ., 2022. 410 p. (In Russ.)

23. Rakhilina, E.V. [Review:] Buras, M.M. Linguists Who Came in from the Cold. Moscow, AST Publishing House: Editorial of Elena Shubina, 2022. 410 p., ill. (Series The Great Sixties) [in Russ.] Izvestiya RAN. Seriya literatury i yazyka [Bulletin of the Russian Academy of Sciences: Studies in Literature and Language]. 2022, Vol. 81, No. 4, pp. 109–114. (In Russ.)

24. Vishnevskaya, G.M., Levina T.V. Foneticheskaya rapsodiya (kratkiy entsyklopedicheskij slovar biografij uchenykh-fonetistov) [Phonetic Rhapsody (A Brief Encyclopaedic Dictionary of Biographies of Phoneticians)]. Moscow, Izdatelskij dom Akademii Estestvoznanija Publ., 2021. 296 p. (In Russ.)

25. 50 years of Linguistics at MIT, Lecture 8 [Online]. 2011. URL: https://youtu.be/UvQNKTJ598U.

26. Yanko, T.E. Intonatsiya rechevykh deystviy. Mnogoznachnost ili diffuznost znacheni? [Performative Intonation. Is It Polysemantic, or Highly Abstract in Meaning?]. Kompjuternaja lingvistika i intellektualnyje tekhnologii: Trudy mezhdunarodnoj konferentsyi “Dialog 2007ˮ (Bekasovo, May 30 – June 3, 2007) [Computational Linguistics and Intellectual Technologies: Proceedings of the International Conference “Dialog 2007ˮ (Bekasovo, May 30 – June 3, 2007)]. Moscow, Izdatelstvo RGGU Publ., 2007, pp. 618–625. (In Russ.)

27. Lingvisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar [Linguistic Encyclopedic Dictionary]. (Eds.)Yartseva, V.N. Moscow, Sovetskaya entsiklopediya Publ., 1990. (In Russ.)

28. Trubetzkoy, N.S. Osnovy fonologii [Principles of Phonology]. (Ed.) Katznelson, S.D. Moscow, Aspekt Press Publ., 2000. 352 p. (In Russ.)

Comments

No posts found

Write a review
Translate