Вишневская Г. М., Левина Т. В. Фонетическая рапсодия (краткий энциклопедический словарь биографий ученых-фонетистов). М.: Издательский дом Академии Естествознания, 2021. 296 c
Вишневская Г. М., Левина Т. В. Фонетическая рапсодия (краткий энциклопедический словарь биографий ученых-фонетистов). М.: Издательский дом Академии Естествознания, 2021. 296 c
Аннотация
Код статьи
S160578800027396-1-1
Тип публикации
Рецензия
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Макаров Юрий Юрьевич 
Аффилиация:
Институт языкознания РАН
Национальный исследовательский университет “Высшая школа экономики”
Адрес: Россия, 125009, Москва, Большой Кисловский пер., д. 1, стр. 1
Выпуск
Страницы
103-109
Аннотация

                

Источник финансирования
Публикация подготовлена в ходе проведения исследования (№ 22-00-034 “Полевые и корпусные исследования языков шугнано-рушанской группыˮ) в рамках Программы «Научный фонд Национального исследовательского университета “Высшая школа экономикиˮ (НИУ ВШЭ)».
Классификатор
Получено
28.09.2023
Дата публикации
29.09.2023
Всего подписок
12
Всего просмотров
191
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf
1 Рецензируемый биографический словарь – первый из посвященных именно фонетистам (речь идет о русскоязычных работах)1. Известно, что история фонетических наук в целом освещена весьма скудно в отечественных источниках по истории лингвистики [2, с. 3]. Единственным трудом, подробно описывающим становление фонетики, является монография М.В. Гординой “История фонетических исследованийˮ [ibid.], тогда как работ по общей истории языкознания существенно больше (одним из наиболее известных является учебник В.М. Алпатова “История лингвистических ученийˮ [3]). Среди англоязычных трудов по истории фонетики можно выделить лишь работы по частным вопросам, см. обширную библиографию в [4]. Известный сборник [5]посвящен скорее явлениям, нежели персоналиям; книга Элберта Мозеса – младшего с актуальным, казалось бы, названием “Phonetics: History and Interpretation” была подвергнута разгромной критике, см. [6]. Говоря же об истории фонологии, нельзя не упомянуть монографии [7]; [8].
1. В качестве англоязычного аналога можно было бы упомянуть “Biographical Dictionary of the Phonetic Sciences” под ред. А.Дж. Бронстайна и др., однако это издание резко критиковалось, см. [1].
2 Что касается русскоязычных изданий, посвященных именно биографиям лингвистов, то они весьма разнообразны: это, среди прочих, и трехтомный биобиблиографический словарь М.Г. Булахова “Восточнославянские языковедыˮ [9], и трехчастный сборник статей “Отечественные лингвисты XX векаˮ под ред. Ф.М. Березина и др. [10], и одноименный справочник [11]2. Имеются также более частные работы, где в центре внимания находятся конкретные персоны [13]–[19] и/или периоды из истории языкознания [20]–[23].
2. Стоит упомянуть и “Лингводидактический биографический словарьˮ [12] с более широкой тематикой, включающей исследователей из области педагогики и преподавания языков.
3 Рассматриваемый словарь был составлен Г.М. Вишневской (профессор Ивановского государственного университета) и Т.В. Левиной (профессор Владимирского филиала Финансового университета при Правительстве Российской Федерации) с целью “расширить научный кругозор молодых исследователей и пробудить интерес к самостоятельному теоретическому и экспериментальному исследованию одного из многочисленных аспектов звучащей… речиˮ [24, с. 20], а также “показать многообразие актуальных вопросов фонетики прошлого и настоящегоˮ [с. 266]. Название “Фонетическая рапсодияˮ, как поясняют авторы в предисловии, “проистекает из самой музыкальной природы языка и речиˮ [с. 19]. Структура словаря такова:он начинается с посвящения (автор –Е.Л. Фрейдина), затем следуют предисловие, список персоналий, собственно словарный блок, заключение, список литературы и источников; завершает книгу приложение с текстом песни, исполненной британским фонетистом Гарольдом Пальмером на торжественном обеде по случаю второго международного фонетического конгресса в 1935 г. Статьи расположены в алфавитном порядке и включают Ф. И. О. (для зарубежных исследователей дается также написание на языке оригинала), даты жизни, фотографию (нередко не самого исследователя, а обложки одной из работ), избранную цитату, а также краткий очерк научной биографии, сферу интересов и список основных трудов. В словаре описано более 200 персоналий, в их числе не только отечественные исследователи, но и представители ряда зарубежных стран.
4 Говоря о достоинствах рецензируемой книги, стоит отметить широкий перечень отобранных исследователей: это и видные фонетисты прошлого (В.А. Богородицкий, Л.В. Щерба, Д. Джоунз, Э. Зиверс), и современные специалисты (С.В. Князев, О.Ф. Кривнова, И. Лехисте, Дж. Уэлз). Периодически приводятся сведения о произношении (например, ударение в фамилии А.Н. Гво́здева) и нетривиальные замечания наподобие того, что представлено в статье про Л.В. Бондарко (где отмечено, что ее официальное имя было Лия, а предпочитаемое – Лидия). Приведенные в статьях цитаты иногда весьма удачно отражают взгляды того или иного исследователя (как, например, в статье про С. Джонсона), а список научных интересов и трудов (в том числе темы диссертаций) позволяют получить сведения об основных направлениях их исследований. В конце книги приведены списки источников, в том числе с удобной разбивкой по биографиям конкретных ученых.
5 Ознакомившись со словарем, читатель действительно может получить представление о фонетической науке прошлого и настоящего, особенно при изучении дополнительных источников. Фиксация ряда имен зарубежных исследователей, которые еще не вполне освоены в русскоязычной литературе, может быть полезна при подготовке академических текстов: выбор способа записи имен и фамилий не всегда очевиден3. Наконец, собранный список персоналий пригодится при подготовке новых изданий по истории фонетических наук и лингвистике в целом.
3. Впрочем, в словаре в связи с русскоязычной записью иностранных имен собственных имеется ряд проблем, о чем см. ниже.
6 Будучи полезным источником уже в текущем состоянии, рассматриваемый словарь, однако, может быть существенно улучшен (это, кстати, вполне согласуется с заявлением авторов в аннотации4). Далее будут сделаны конкретные предложения, которые, как надеется автор рецензии, помогут при подготовке новых изданий “Фонетической рапсодииˮ.
4. “Список персоналий, выбранных авторами настоящего издания, не может претендовать на полный охват ученых в избранной области науки и, безусловно, может быть расширенˮ.
7 Для начала приведем несколько технических соображений. Для ряда исследователей, чьи точные даты рождения и/или смерти не указаны, все же можно получить более конкретную информацию. Например, для Ф. Либермана они доступны даже в Википедии (со ссылками на дополнительные источники). В случае если их невозможно достоверно установить даже с помощью интернета, нужно определиться с тем, что обозначается с помощью указания века. Если в статье про Э.А. Нушикян указано два века, XX–XXI, а для Джанет Пьерхамберт5 указан лишьXXI в., значит ли это, что последняя родилась в XXI в. (что, конечно, неверно)? Аналогичное замечание касается и указания стран: очевидно, они не соответствуют странам происхождения (т.к. их не может быть несколько, ср. “Великобритания, Нидерландыˮ в статье про А. Арванити, которая по происхождению гречанка6); но часто они не соответствуют и странам деятельности (ср. “Великобританияˮ в статье про П. Ладефогеда, который дольше всего, ок. 30 лет, проработал в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе, США). Наконец, крайне полезным было бы включение в книгу не только указателя имен, но и указателя научных интересов, который позволил бы легко искать исследователей по конкретному направлению.
5. В словаре статья озаглавлена “ПЬЕРХУМБОРДТ, Джейнˮ, что некорректно: во-первых, имя читается (собственно, и пишется) именно как Джанет; во-вторых, и фонетически, и даже с точки зрения принципов транслитерации Пьерхумбордт не соответствует действительности, о чем свидетельствует ряд видеозаписей [25 среди прочих], а также академический узус [26].

6. См. ее личный сайт: >>>>
8 Местами встречаются весьма странные формулировки типа известный лингвист классических и германских языков, один из юнгграмматиков так называемой лейпцигской школыˮ7, как в статье про Э. Зиверса; более корректным было бы сказать, что Зиверс был известным специалистом по классическим и германским языкам, одним из младограмматиков. Недостаточная редакторская работа ощущается и в анахронистических формулировках типа ученому принадлежит формулировка закона Зиверса Эджертона (в той же статье): Зиверс был мертв к тому моменту, когда Ф. Эджертон опубликовал свои предложения по расширению этого “законаˮ.
7. Вероятно, эта формулировка полностью скалькирована с англоязычной Википедии: «Eduard Sievers… was a philologist of the classical and Germanic languages. Sievers was one of the Junggrammatiker of the so-called “Leipzig School”» ( >>>> ). Замена оригинального philologist на лингвист представляется не вполне оправданной.
9 Выбор цитат в ряде статей кажется слишком техническим и неперсональным. Например, в статье для А.В. Венцова избранный отрывок сообщает о том, что “частота основного тона является функцией нескольких переменныхˮ; не очень понятно, в чем его функциональная нагрузка (что такое частота основного тона, так и не становится ясно; не раскрывается и личность автора). Вероятно, в некоторых случаях подобные фрагменты необязательны.Нужно обратить внимание и на то, что для всех цитат не приводятся источники, а иноязычные цитаты не переводятся на русский: едва ли владение французским (Ж.-П. Руссло8), немецким (Э. Зиверс), украинским (Т.А. Бровченко) является базовой компетенцией молодых специалистов, к которым прежде всего обращено издание.
8. В словаре фамилия некорректно записана как Руссело и Руссо, ср. статьи в Большой советской и ряде других энциклопедий.
10 Как видно из примечаний 5 и 8, в словаре имеются некоторые проблемы с записью иностранных имен собственных. К уже упомянутым можно добавить фамилию Ильзе Лехисте, которая записана как Леисте (с указанием варианта Лехисте) в словаре, что не соответствует оригинальному9 произношению и орфографической записи, а также фамилию Джона Лейвера (англ. Laver), переданную транслитерацией как Лавер, хотя, например, заглавия статей про Дэниэла Джоунза (англ. Daniel Jones) и Эдуарда bЗиверса (нем. Eduard Sievers), очевидно, чистыми примерами транслитерации не являются. В следующих изданиях было бы полезно использовать единый способ передачи иностранных имен, привлечь дополнительные источники для верификации трудных случаев, а также в целом привести больше орфоэпических сведений (например, указав ударения во всех именах или хотя бы в менее распространенных типа Сандро́ Васильевич Кодзасов).
9. Ср. чтение Ильзе собственной фамилии в записи из Фонетического архива Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе ( >>>> ). В словаре имя записано как Илзе, что расходится с академическим узусом, см., например, [27].
11 Согласно предисловию, “выбор персоналий определялся авторами, прежде всего, на основе имеющихся в специальной литературе ссылок, а также высокой частотности имен ученых в современных текстах научных трудов по фонетикеˮ [24, с. 20]. Безусловно, ни в каком случае составление списка персоналий для словаря не будет полностью лишено субъективности. Для решения вопроса о (не)включении современных исследователей, тем не менее, можно было бы использовать и некоторые более объективные критерии, например сведения о публикационной активности и цитируемости трудов, как это сделано в [12, с. 5]. В рецензируемом издании ощущается имплицитный уклон в пользу специалистов по преподаванию фонетики английского языка (что подкрепляется и текстом посвящения, открывающим книгу). Иногда дисбаланс очевиден в текстах статей. Так, Питеру Ладефогеду, выдающемуся фонетисту мирового значения, автору классического учебника “A Course in Phonetics”, уделено три коротких абзаца. В то же время, специалисту по английской фонетике профессору Пятигорского государственного лингвистического университета Ю.А. Дубовскому посвящена статья, полностью занимающая две страницы10. Возможно, стоит расширить некоторые имеющиеся статьи, добавив к сведениям о месте работы, должности, ученой степени, наградах и членствах в обществах комментарии о научных достижениях и роли в современной науке. Образцовая в этом плане статья о Ю.А. Дубовском, в которой абзац с техническими сведениями (должности, степени и т.п.) продолжается ярким описанием таланта и тонкой наблюдательности Юрия Александровича, резко контрастирует с сухими заметками о Дэниэле Джоунзе (учителе целой плеяды английских фонетистов, создателе современного понятия кардинальных гласных), Эдуарде Зиверсе (одном из первых систематизаторов фонетики), уже упомянутой Джанет Пьерхамберт (из чьих работ выросла самая известная система описания интонации, ToBI; Пьерхамберт же стояла у истоков лабораторной фонологии), Генри Суите (по известному выражению, “научившем Европу фонетикеˮ) и др.
10. Целью этого пассажа, конечно, не является какая-либо оценка деятельности Ю.А. Дубовского.
12 Схожая проблема заключается в том, что при прочтении словаря не удается установить никакой системы в использовании номинаций типа известный, выдающийся, крупнейший. В будущих изданиях хотелось бы понять, по каким критериям конкретный исследователь охарактеризован так или иначе: сейчас в словаре Андре Мартине и его ученик А.А. Зализняк обозначены как выдающиеся лингвисты, а учитель Мартине, классик сравнительно-исторического языкознания Антуан Мейе – всего лишь как известный. Из-за очевидной градуальности этих характеристик кажется некорректным и то, что Уильям Лабов, основатель современной социолингвистики, чьи исследования включены в программы практически всех лингвистических программ мира, назван просто известным11. Вероятно, эта проблема решится сама собой, если убрать эти оценочные характеристики вовсе: сам факт включения в словарь уже свидетельствует о научных заслугах исследователя.
11. При этом статья про Ю.А. Дубовского (см. выше) начинается со слова выдающийся. Очевидно, что статья про У. Лабова заслуживает как минимум того же.
13 Стоит также отметить, что подзаголовок “Краткий энциклопедический словарь биографий ученых-фонетистовˮ в сочетании с некоторыми персоналиями, включенными в словарь, порождает ряд курьезов12. Например, получается, что Н.С. Трубецкой, про которого написана специальная статья, косвенно назван фонетистом. Трудно представить, какой спектр чувств испытал бы Николай Сергеевич (как и прочие включенные в словарь структуралисты), узнав об этом статусе: его холодное отношение к фонетике (вынесенной им за рамки науки о языке) хорошо известно, равно как и категорическое требование к разграничению фонетики и фонологии, непризнание которого, как известно, “объясняется попросту косностью, леностью ума, упорным отрицанием всякой свежей мыслиˮ [28, с. 14]. Видятся два пути устранения приведенного казуса: либо удаление статей для Н.С. Трубецкого и нек. др. нефонетистов из словаря, либо расширение тематики новых изданий до фонетики и фонологии, что потребует существенного увеличения списка персоналий и частичного пересмотра концепции издания.
12. Приведенный далее пример – лишь один из нескольких. Например, Александр Мелвилл Белл назван известным британским ученым, хотя на самом деле Белл шотландских корней. В его научных интересах указана фонология, что является анахронизмом: во времена Белла она еще не оформилась как отдельная наука. В интересах же Д. Джоунза упомянута орфоэпия, прескриптивная наука, что расходится с его взглядами, отраженными, например, во введении к известному “An English Pronouncing Dictionary”: “The book is a record of facts, not of theories or personal preferences. No attempt is made to decide how people ought to pronounce…” Ср. тж. аналогичное замечание в [1, с. 315].
14 В завершение хочется подчеркнуть, что “Фонетическая рапсодияˮ – уникальный труд по истории фонетики, не имеющий точных аналогов среди существующей русскоязычной литературы. Словарь, безусловно, обладает потенциалом и может стать полезным справочным пособием для фонетистов (и даже не только начинающих) и для всех тех, кто интересуется историей фонетики и лингвистики в целом. Для этого, однако, в будущих изданиях требуется сделать ряд правок и дополнений; автор рецензии надеется, что ему удалось внести свой скромный вклад в выполнение этой задачи.

Библиография

1. Abercrombie D. Biographical Dictionary of the Phonetic Sciences. Ed. by Arthur J. Bronstein, Lawrence J. Raphael, Cj Stevens // HistoriographiaLinguistica. 1978. Vol. 5, № 3. P. 313–318.

2. Гордина М.В. История фонетических исследований (от античности до возникновения фонологической теории). СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2006. 538 с.

3. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М.: Языки славянской культуры, 2005. 368 с.

4. Koerner E.F.K. Historiography of Phonetics: The State of the Art // Journal of the International Phonetic Association. 1993. Vol. 23, № 1. P. 1–12.

5. Towards a history of phonetics / Abercrombie D., Asher R.E., Henderson E.J.A. (Eds). Edinburgh: University Press, 1981. 317 p.

6. Ladefoged P. Phonetics: History and Interpretation. Elbert R. Moses, Jr. // International Journal of American Linguistics. 1965. Vol. 31, № 2. P. 182–183.

7. Anderson S.R. Phonology in the Twentieth Century: Second edition, revised and expanded. Berlin: Language Science Press, 2021.

8. The Oxford History of Phonology / Ed. Dresher B.E., Van Der Hulst H. Oxford: Oxford University Press, 2022.

9. Булахов М.Г. Восточнославянские языковеды: Биобиблиографический словарь. Минск: Издательство БГУ им. В.И. Ленина, 1976. Т. 1.

10. Отечественные лингвисты XX века / под ред. Березина Ф.М. и др. Москва: ИНИОН РАН, 2002. Т. 1.

11. Отечественные лингвисты XX века / под ред. Потапова В.В. М.: Издательский дом ЯСК, 2016. 808 с.

12. Щукин А.Н., Московкин Л.В., Янченко В.Д. Лингводидактический биографический словарь. Москва: Русский язык. Курсы, 2022. 528 с.

13. Алпатов В.М. Волошинов, Бахтин и лингвистика. М.: Языки русской культуры, 2005. 432 с.

14. Сичинава Д.В. [Рец. на:] В.М. Алпатов. Волошинов, Бахтин и лингвистика. М: Языки русской культуры, 2005. 432 с. // Вопросы языкознания. 2006. № 5. С. 118–122.

15. Алпатов В.М. Языковеды, востоковеды, историки. М.: Языки славянских культур, 2012. 376 с.

16. Бурас М.М. Истина существует. Жизнь Андрея Зализняка в рассказах ее участников. М.: Индивидуум, 2019. 360 с.

17. Плунгян В.А. [Рец. на:] М. Бурас. Истина существует. Жизнь Андрея Зализняка в рассказах ее участников. М.: Индивидуум, 2019. 360 с. ISBN 978-5-6042627-7-1 // Вопросы языкознания. 2020. № 2. С. 124–127.

18. Робинсон М.А. Судьбы академической элиты: отечественное славяноведение (1917 – начало 1930-х годов) / под ред. Горизонтов Л.Е. М.: Индрик, 2004. 432 с.

19. Отцы и дети Московской лингвистической школы: Памяти Владимира Николаевича Сидорова / под ред. Борунова С.Н., Плотникова-Робинсон В.А. Москва: Институт русского языка, 2004. 404 с.

20. Алпатов В.М. История одного мифа: Марр и марризм. 3-е изд. Москва: УРСС, 2011. 288 с.

21. Басханов М.К. История изучения восточных языков в русской императорской армии. СПб.: Нестор-История, 2018. 629 с.

22. Бурас М.М. Лингвисты, пришедшие с холода. М.: Редакция Елены Шубиной; Издательство АСТ, 2022. 410 с.

23. Рахилина Е.В. [Рец. на:] Бурас М.М. Лингвисты, пришедшие с холода. М.: Издательство АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2022. 410 с., ил. (Великие шестидесятники) // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2022. Т. 81, № 4. С. 109–114.

24. Вишневская Г.М., Левина Т.В. Фонетическая рапсодия (краткий энциклопедический словарь биографий ученых-фонетистов). М.: Издательский дом Академии Естествознания, 2021. 296 с.

25. 50 years of Linguistics at MIT, Lecture 8. 2011. URL: https://youtu.be/UvQNKTJ598U

26. Янко Т.Е. Интонация речевых действий. Многозначность или диффузность значений? // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции “Диалог 2007ˮ (Бекасово, 30 мая – 3 июня 2007 г.). М.: Изд-во РГГУ, 2007. С. 618–625.

27. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. Ярцевой В.Н. М.: Советская энциклопедия, 1990.

28. Трубецкой Н.С. Основы фонологии / под ред. Кацнельсона С.Д.; пер. Холодовича А.А. М.: Аспект Пресс, 2000. 352 с.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести