Международная конференция “Индоевропейское языкознание и классическая филология – XXVI” (Чтения памяти профессора И. М. Тронского)
Международная конференция “Индоевропейское языкознание и классическая филология – XXVI” (Чтения памяти профессора И. М. Тронского)
Аннотация
Код статьи
S160578800026321-9-1
Тип публикации
Обзор
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Braylovskaya Anastasia  
Аффилиация: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет
Адрес: Россия, 127051, Москва, Лихов пер., д. 4
Выпуск
Страницы
112-122
Аннотация

      

Классификатор
Получено
27.06.2023
Дата публикации
28.06.2023
Всего подписок
13
Всего просмотров
266
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf
Доступ к дополнительным сервисам
Дополнительные сервисы только на эту статью
Дополнительные сервисы на весь выпуск”
Дополнительные сервисы на все выпуски за 2023 год
1 27–29 июня 2022 г. в Институте лингвистических исследований РАН прошла ежегодная международная конференция “Индоевропейское языкознание и классическая филология – XXVIˮ (Чтения памяти профессора И.М. Тронского). В понедельник 27 июня на пленарном заседании конференцию открыл председатель Оргкомитета конференции, научный руководитель Института лингвистических исследований академик РАН Николай Николаевич Казанский, который обратился к участникам с приветственным словом. Затем сотрудники института и участники конференции поздравили Николая Николаевича с юбилеем, и директор ИЛИ РАН, член-корреспондент РАН Е.В. Головко и А.В. Шацков представили сборник статей “Verus convictor, verus academicus. К 70-летию Николая Николаевича Казанскогоˮ [1], а также специальный выпуск журнала Труды института лингвистических исследований [2]. Также под редакцией Н.Н. Казанского был издан ежегодный сборник “Индоевропейское языкознание и классическая филология – XXVI. Материалы Чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тронскогоˮ в двух томах [3].
2 Заседание секции “Древние письменности и памятники письменностиˮ было связано со столетним юбилеем трех исследователей, дешифровавших древние письменности: Ю.В. Кнорозова (дешифровка письменности Майя), А.А. Ваймана (шумерская письменность) и М. Вентриса (микенское Линейное письмо Б). Первый доклад (стр. 262–276 в сборнике [3]) представил Хуан Луис Гарсия Алонсо. Доклад был посвящен иберийским системам письма, которые восходят к финикийскому письму и использовались на Иберийском полуострове с VI в. до н.э. до начала I в. н.э.1 Особое внимание уделяется работам Мануэля Гомеза-Морено, который расшифровал иберийское письмо в 1922 году, сопоставляя надписи на монетах и латинские названия соответствующих римских городов, а также с надписью на бронзовой табличке (Бронза Асколи, 89 г. до н.э.), в которой перечислялись иберийские имена всадников подразделения римской конницы (Turma Salluitana) [4]. Он также доказал, что иберийская и кельтиберская письменности имеют двойную систему: гласные и сонанты обозначаются алфавитными знаками, взрывные согласные – силлабическими. Позднее были выделены две большие группы [5]: северная группа (северо-восточное иберийское письмо и кельтиберское письмо) и южная, надписи которой пока недостаточно интерпретированы (юго-восточное иберийское, юго-западное или Тартесское письмо и эспанка). Изначально М. Гомез-Морено полагал, что звонкость / глухость смычных согласных не отражалась на письме. Однако Хоан Малукер в 1968 году [6] обнаружил, что варианты некоторых знаков, которые считались простыми графическими алломорфами без дополнительного значения, возможно, были предназначены для передачи более точных фонетических значений (различения звонких и глухих взрывных согласных). Это предположение было подтверждено на материале найденных позднее силлабариев с вариантами для звонких и глухих смычных (т.н. двойные) и без них (не двойные). Исходя из этого, Феррер и Монкунил предложили более подробную классификацию письменностей: северо-восточная иберийская и кельтиберское письмо (имеют двойной и не двойной вариант), юго-восточная иберийская (предположительно двойная), эспанка (не двойная), юго-западная (не двойная) письменности. Статью Гарсиа Алонсо можно рекомендовать как подробное описание истории изучения и проблем иберийских письменностей.
1. В конце 1970-х были найдены первая и третья надпись из Боторриты (а в 1994 четвертая надпись), которые были выполнены кельтиберским письмом и являются самыми длинными текстами на кельтиберском языке. Надписи датируются II в. до н.э.
3 Следующий доклад (“Каталоги знаков хараппской письменностиˮ) представила Е.В. Коровина. В докладе рассматриваются надписи, выполненные нерасшифрованной письменностью долины Инда XXV–XX вв. до н.э. В настоящее время принята гипотеза о том, что создатели протоиндийской цивилизации говорили и писали на дравидийском языке [7]; [8]. Докладчик уделяет особое внимание каталогам, в которых разные принципы составления препятствуют дешифровке. Например, в каталогах Махадевана [9] и Парполы [8] тексты имеют среднюю длину 4–6 знаков, в то время как в каталоге Веллса 2–3 знака, поскольку Веллс трактует лигатуры как отдельные знаки, повторы двух одинаковых элементов также считаются как новый знак. Вторая проблема заключается в отсутствии прорисовок: закругление надписи на печати никак не отображается. Представляется важным составление в будущем каталога на основе прорисовок, с учетом графем, с аллографами и лигатурами всех знаков, что облегчит автоматический анализ текста.
4 Последний доклад, посвященный столетию со дня рождения Айзика Абрамовича Ваймана, представил д. филос. н. В.В. Емельянов. В докладе были обобщены основные результаты научной деятельности исследователя в области истории шумеро-вавилонской математики и дешифровки протошумерской письменности. Сначала А.А. Вайман занимался математическими табличками шумерского времени и сделал важный вывод о том, что шумерская математика развивалась и использовалась в прикладных целях (в бухгалтерском учете, метрологии, прикладных целях), в то время как вавилонская математика развивалась в теоретическом направлении: создавались новые математические задачи в связи с астрономическими наблюдениями [10]. Также он установил различие между шумеро-вавилонским (логический вывод) и греческим математическим методом (логическое доказательство). А.А. Вайман отождествил многие пиктографические протошумерские знаки с знаками развитой клинописи в аккадских школьных текстах. Он определил знаки разных зерновых, животных (коров, ослов, коз, львов), сосудов для молока, благовоний и сыпучих тел. Важным достижением Ваймана стала дешифровка единиц времени, которое выражалось знаком UD: если знаки чисел стояли под этим знаком, они обозначали количество дней, внутри знака UD они обозначали количество месяцев, над знаком – годы. Были также интерпретированы знаки экономических операций: BA (“даватьˮ, “делитьˮ) и GI (“возвращатьˮ).
5 На пленарном заседании в первый день конференции состоялось выступление проф. Сильвии Лураги о директивности в древних индоевропейских языках. В хеттском языке реципиент и одушевленная и неодушевленная директивность выражаются одним способом – беспредложным дативом. Однако в древнехеттском можно выделить другую модель: датив для выражения ролей одушевленной директивности и реципиента, и падеж аллатив для выражения неодушевленной директивности: LUGAL-s=a URUArinna paizzi ʻЦарь идет к Ариннеʼ (StBoT 25 4 Vs ii 9 [11]). В латинском языке все три роли выражаются разными способами: предлог in с Acc. для неодуш. директивности (Ita ... in oppidum reverterunt (Caes. Gal. 7.82) ʻтак они вернулись в городʼ) vs предлог ad с Acc. для одуш. директивности (idem princepes civitatum ... ad Caesarem reverterunt (Caes. Gal. 1.31) ʻте же главы общин… к Цезарю вернулисьʼ) vs датив без предлога для реципиента (quibus illi agros dederunt (Caes. Gal. 1.28) ʻкоторым они отдали землиʼ).
6 В гомеровском греческом автор выделила новую модель: одушевленная и неодушевленная директивность выражается с помощью иллативного предлога είς с аккузативом (ἀλλ᾽ ἐς μὲν Μενέλαον ἐγὼ κέλομαι καὶ ἄνωγα // ἐλθεῖν ʻно к Менелаю я советую и требую отправитьсяʼ (Od. III, 317–318) и ἐλθὼν ἐς κλισίην Ἀγαμέμνονος ʻПридя в шатер Агамемнонаʼ (Il. II, 9)) а реципиент выражается с помощью беспредложного датива. Предлог παρά также употребляется у Гомера с аккузативом (для выражения направления к одушевленному лицу) и с дативом, в том числе в значении “в доме уˮ (πὰρ Ζηνί “в доме у Зевсаˮ [12, с. 104]. Предлог εἰς имеет скорее иллативное, чем аллативное, значение, так как восходит к предлогу ἐν + ς (с выпадением ν и компенсаторным удлинением /ē/, которое в ион.-атт. отражается в виде ложного дифтонга ει). С этим связывается употребление εἰς с аккузативом в значении “к кому-тоˮ у Гомера (подробнее пространственные предлоги в гомеровском греческом исследуются в более ранней работе Лураги [13]).
7 В классическом аттическом греческом предлог παρά с аккузативом вытесняет предлог εἰς для выражения одушевленной директивности: τινὰ ἀγγελιαφόρον Δαρείου παραὐτόν ἐλθόντα ʻк нему пришел вестник Дарияʼ (Hdt. 3.126.2). Происходит переход к типологической модели, в которой все три роли выражаются разными способами: одушевленная директивность (παρά +Acc) vs неодушевленная директивность (εἰς + Acc) vs реципиент (Dat.). Таким образом, даже небольшое число языков демонстрирует разнообразие паттернов в кодировании этих трех семантических ролей. При этом в гомеровском греческом представлена типологически редкая модель: предлог εἰς (+Acc) как общий способ выражения одушевленной и неодушевленной директивности.
8 Выступление к. истор. н. А.В. Сафронова называлось “Филистимляне и Кафтор: к интерпретации библейских свидетельствˮ. Гипотеза о происхождении филистимлян с Крита основывалась на библейских упоминаниях о наемниках царя Давида керети-критян (kĕrētî) и пелети (pĕlētî, вероятно, филистимлян): “Господь истребит филистимлян, остаток народа с берегов Кафтора!ˮ (Иер. 47:4) и в других текстах. Докладчик показал, что эти сведения относятся к X веку до н.э., в то время как миграция народов моря происходила на два века ранее, поэтому библейские свидетельства не могут использоваться для реконструкции миграции филистимлян. Об этом же свидетельствует описание вооружения филистимлянина Голиафа: упоминается железный наконечник его копья. Следовательно, в 1-й книге Царств содержится описание вооружения филистимлян, относящихся к периоду не ранее начала I тыс. до н. э.
9 Наименование Кафтор (древнеевр. Kaptôr) встречается еще с первой половины II тыс. до н.э. в клинописных текстах (акк. Kap-ta-ra) и связывается с названием острова Крит на египетском (Kft.w Кефтиу) в надписях XIV в. до н.э. из заупокойного храма Аменхотепа III в Ком эль-Хетан, где также упоминаются критские топонимы Кносс, Фест и Кидония [14]. Название керети является более поздним и появилось в ветхозаветных текстах в связи с проникновением ахейцев в Восточное Средиземноморье из Южной Греции в XII–XI вв. до н.э., от которых греческое название Крита (ср. в микенских текстах ke-re-si-jo we-ke “критской работыˮ и ke-re-te “критянеˮ) было заимствовано в ветхозаветные тексты.
10 Доклад к. филол. н. М.Н. Казанской был посвящен гомеровскому центону из сочинения Adversus Haereses Иринея Лионского (II в. н.э.). Центон используется им как пример собрания разрозненных цитат из Священного Писания для подтверждения своего учения у его противника Валентина и его последователей. В центоне описывается сюжет похищения Цербера Гераклом, начиная с момента отправления Геракла от Эврисфея. Центон состоит из десяти строк, взятых из разных песен Илиады и Одиссеи. Докладчики подробно рассмотрели каждую строку и ее исходный контекст: к примеру, первая строка Ὡς εἰπὼν, ἀπέπεμπε δόμων βαρέα στενάχοντα (ʻСказав это, он отослал его прочь из своего дома, тяжко стенающегоʼ), использованная для описания Геракла, вышедшего от Эврисфея, взята автором из описания Одиссея, получившего отказ в помощи от Эола, в десятой книге Одиссеи. Докладчики отметили иронию Иринея в том, что в данной строке он показывает несвойственную Гераклу эмоциональность.
11 Секция “Этимологияˮ началась с доклада к. филол. н. В.П. Казанскене “К интерпретации микенской формы sa-ra-pe-do[ (PY Er 880)ˮ. Форма сопоставляется с sa-ra-pe-da, которая понималась была ранее интерпретирована докладчиком ранее как эпитет Посейдона (*Σαλασπεδᾱς, “сотрясатель землиˮ, см. более ранний доклад “к интерпретации микенского обозначения sa-ra-pe-da в PY Un 718ˮ [15]. На основании этого было предложено интерпретировать форму sa-ra-pe-do[ как дублетную к sa-ra-pe-da, форма на -ων, -ονος *Σαλασπεδων. sa-ra-pe-do[ представляется как форма gen.sg. с несохранившимся конечным слогом, и первые две строчки таблички Er 880 следует понимать как “E-ke-ra2-wo имеет землю (типа ki-ti-me-na) Сарапеды (т.е. Посейдона), засаженную…ˮ.
12 Следующий доклад, “Ладан и его мать в Текстах саркофагов (глава 1027)ˮ, прочитал к. истор. н. И.В. Богданов. В докладе рассматривался термин mwt (“матьˮ) в призыве “ладан, брось себя на свою матьˮ в папирусе конца VI династии. Были проанализированы связи с Текстами саркофагов (СТ 885 и 376) и 35-й главой Книги мертвых. Во всех этих текстах содержатся заклинания против змей. Просьба о погребении является начальным мотивом для заклинания против змей и для формулы для освящения храма. Это позволило использовать их в поэтическом диалоге между разными сюжетами заупокойных текстов. Призыв “ладан, брось себя на свою матьˮ не имеет ассоциаций с заговором против змей, он заменяет призыв освятить заупокойный храм. В результате было выявлено, что в папирусе представлен один из наиболее ранних примеров сочетания с термином mwt “матьˮ как метафоры в магическом заклинании, соответственно, термин понимается как метафора курильницы.
13 М.П. Пархаева (аспирант кафедры классической филологии филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова) выступила с докладом “Сравнения в названиях растений (на материале ботанических трактатов Феофраста)ˮ. С точки зрения семантики названия выделяются названия-сравнения с другим растением и название, сравнивающее растение с животным или предметом. Способы образования сравнений в названиях делятся на три подгруппы: суффиксальные образования, композиты (с компонентами θηλυ- и διοσ-) и метафорические образования. Докладчик подробно рассмотрела суффиксы и их частотность и подчеркнула, что наиболее употребительными являются -ιον, -ίς, -ία, -ίνη, -είον, которые (кроме -ίνη) могут образовывать название-сравнение и с растением, и с другим предметом. Помимо этого, используются девять более редких образований: -αστρον (Κήλαστρον – Падуб остролистный), -ίας (Κορυμβίας – плющ), -αμ-ινος, -αία, -ιάς, -νος, -ις, -έα, -ύλλα. Было отмечено, что названия-сравнения играют особую роль в образовании ботанической номенклатуры.
14 Выступление к. филол. н. Э.В. Янзиной и О.В. Корнеева продолжало тематику античного спорта и было посвящено интерпретации некоторых терминов-агононимов в понятийном словаре древнегреческого языка Поллукса (Onomasticon III, 149–150; 155) на основании сопоставлений с античными текстами и изображениями. Данный доклад продолжает исследование античного кулачного боя [16, с. 1189]. В докладе в первом отрывке (149) перечисляются слова, относящиеся к борьбе (πάλη), особое внимание докладчики уделили термину συμπλεκόμενοι (букв. “сплетающиесяˮ) и интерпретировали как ʻвыполняющие обоюдные захватыʼ. В третьем отрывке (155) среди перечисленных агононимов встречается глагол κλιμακίζειν, который, на основании изображений на вазах и текста Софокла (описание борьбы Геракла и Ахелоя, Trach. 520–522) понимается как ʻзаняв позицию на спине противника, производить удушениеʼ.
15 Доклад д. филол. н. А.И. Солопова был посвящен этимологии новолатинского ихтионима acerina ʻёршʼ, введенного в зоологическую номенклатуру акад. И.А. Гильденштедтом в 1774 году в описании ерша донского. Оспаривается этимология, приведенная в словаре Генчеля-Вагнера, согласно которой acerina образовано от греческого прилагательного ἄκερως ʻбезрогийʼ. Во многих латинских словарях название acerina не приводится, либо указывается, что это неизвестный вид рыбы. На основании анализа античных и новолатинских текстов докладчик приходит к выводу, что acerina и acerma в Medicina Plinii (Med. Pl. V 41) являются искаженными вариантами из-за ошибочного написания в базельском издании Альбана Торина (1528 г.) и восходят к названию acernia, которое приводится в “Варияхˮ Кассиодора (Cassiod. var. XII 4 1–2). Acernia, в свою очередь, образовано от греческого названия ἀχάρνα (или ἀκάρναξ).
16 Во второй день конференции в первой половине дня провели работу секции по классической филологии и по вопросам индоевропейского и общего языкознания, затем были представлены доклады на трех секциях: текст и грамматика, круглый стол по Этнонимике и секция по классической филологии и риторике. В рамках последней секции прочитала доклад к. филол. н. С.И. Межерицкая (“Декламация, апология и ораторская речь: симбиоз жанров и новая софистическая риторикаˮ). Литература Второй Софистики отражает влияние классической традиции на литературу II–III вв. н.э. Появляются такие новые жанры, как экфрасис, прозаический гимн, декламация и пр. Докладчик сосредоточила свое внимание на примерах сочетания разных жанров в одном тексте. В “Истмийской речи, К Посейдонуˮ Элия Аристида объединяются два жанра, энкомий (похвала Посейдону) и экфрасис (описание красоты Коринфа). С другой стороны, в “Эвбейской речиˮ Дион Хризостом использует прием диегезы: он помещает в ораторскую речь рассказ о путешествии на остров Филы. Диегеза внутри речи также часто встречается в текстах Лукиана (“Правдивая историяˮ, “любитель лжиˮ). Главной целью таких сочетаний была демонстрация софистами своих навыков и ораторского мастерства.
17 Доклад “Атлеты, императоры и бюрократия в первые века новой эрыˮ представил к. истор. н. А.Д. Пантелеев. В докладе подробно рассматривается папирус P.Lond. 3,1178, который является свидетельством об оплате вступительного взноса в священный союз атлетов от кулачного бойца Гермина. В документе приводятся письма императоров, описывается уплата вступительного взноса и перечисляются имена магистратов союза. Рассматривается исторический контекст: некоторые спортивные игры входили в список εἰσελαστικοί, победители в которых (ἱερονῖκαι) освобождались от налогов и литургий, получали ежемесячные выплаты и льготы от городов, которые они представляли. Для городов было престижно иметь много ἱερονῖκαι, однако это было обременительно в финансовом плане, поэтому между городами и союзами атлетов регулярно возникали споры, которые разрешали императоры. Например, атлеты требовали, чтобы выплаты им вручались сразу после победы, а не после въезда в город, как ранее. Император Траян отклонил это требование, но при императоре Адриане оно было принято. Города не могли прямо отказать победителям в льготах, поэтому они усложняли бюрократический процесс. Однако атлетам помогали должностные лица союзов. Император Диоклетиан ограничил власть союзов и ввел ряд законов, по которым льготы полагались только победившим в трех играх и только в Греции и Риме.
18 К. филол. н. А.С. Смирнова и С.С. Дубова выступили с докладом «“Слово похвальное Елисавете Петровнеˮ М.В. Ломоносова: лексический аспект двуязычного текста». Докладчики рассматривали примеры употребления лексики классической латыни в новом значении (Sidus – в кл. латыни “звездаˮ, в тексте Ломоносова – “Просветительˮ). Также были выделены созвучные в двух языках слова в одинаковой начальной позиции: inde (“тамˮ) и инде (указ. наречие), tum (“затемˮ) и там. Приводятся примеры соответствий и для фразеологических оборотов: Elisabetam ad sidera efferentes (букв. “возносящие Елизавету до звездˮ) – воздух наполняющия именованием Елисаветы. Сравнение русского и латинского текстов показывает мастерство Ломоносова в подборе эквивалента к каждому слову.
19 Доклад к. филол. н. Е.В. Приходько продолжил ее ряд исследований эпиграфических памятников Ликии [17, с. 896]; [18, с. 1054] и посвящен истории термина θεοτόκος. Данное наименование Девы Марии (“Богородицаˮ) было принято в 431 году на третьем Вселенском Соборе. Перед этим в течении двухсотлетнего периода термин сначала использовался представителями александрийской Церкви, далее распространился во всем Восточном Средиземноморье. Впервые этот эпитет был употреблен Оригеном (4 случая в “Гомилиях на Евангелие от Лукиˮ и два в комментариях к псалмам). Однако автор обращает внимание на то, что слово встречается раньше, в надписи из ликийского города Сидимы (ТАМ II.1 174). Этот факт ранее не был отмечен исследователями и комментаторами. Надпись содержит речь Гиерона, которую он произнес перед жителями города Тлос и в которой он говорил об общем происхождении между жителей Тлоса и Сидим и единстве религиозного культа. Для выразительности речи Гиерон придумывает новые слова (φωτοῦλκον – “пропускающее светˮ, ὁμοιοτυπεῖς – “подобные по образуˮ), в том числе новый эпитет богини Геры – θεοτόκος (“богородительницаˮ), который по своему значению продолжает традицию наименования Геры как матери всего в произведениях Гомера, Гесиода, Оппиана и других текстах: πάντων μήτηρ (Hes. Erga 563; Anth. Gr. IX 498, 2), παμμήτειρα (Hom. Hymn. 30, 1; Opp. Hal. I 414). Другие неологизмы Гиерона остались гапаксами, в то время как эпитет θεοτόκος впоследствии независимо появился у Оригена в новом значении “Богородицаˮ и стал употребляться в христианских текстах.
20 Д. филол. н. Т.В. Рождественская представила доклад “К вопросу о палеографии болгарских и русских граффити на церковных стенах XIII–XV вв. (общее и частное)ˮ. Данные надписи рассматриваются в связи с воздействием “второго южнославянского влиянияˮ на русское эпиграфическое письмо. В качестве примера рассматриваются надписи из северной и южной части Slavia Orthodoxa: 17 надписей из Боянской церкви в Болгарии и надписи из трех новгородских храмов (ц. Николы на Липне, рубеж XIII–XIV вв. [19, с. 155], ц. Феодора Стратилата на Ручью, 1360–1361 гг. [20, с. 339–382] и ц. Успения на Волотове, 1352 г. [21]. Более подробно эти надписи уже рассматривались в более ранних работах Татьяны Всеволодовны (Новонайденные надписи-граффити и рисунки из церкви Успения на Волотовом поле в Новгороде [20], Надписи и рисунки в церкви Феодора Стратилата на Ручью [19]. Для датировки болгарских памятников используются палеографические таблицы болгарского исследователя К. Хаджиева [22] с именем Роман (конец XIII века) из Боянской церкви встречается форма буквы а с длинной вертикальной спинкой и р с круглой петлей. Однако в новгородских надписях этого же периода такие начертания еще не представлены (к примеру, в надписи в церкви Николы на Липне 1299 года). В болгарских надписях XIV века буквы д имеет наверху горизонтальную черту, наклоненную влево, а перекладина в букве н наклонена слева направо (надписи 16 и 17 с именами попа Николы и Драгомира). В новгородской эпиграфике такие черты встречаются не ранее середины XV века, как в надписи в церкви Федора Стратилата на Ручью. В более ранних надписях в Новгороде данные черты не засвидетельствованы. На основании этого предполагается, что в палеографии новгородских граффити второе южнославянское влияние проявляется позднее, с середины XV века, и в целом в Новгороде книжная палеография имела на надписи большее влияние, чем в болгарском ареале.
21 С докладом “Синонимия акцентных знаков или знак переноса (ἑνωτικόν) в византийских надписяхˮ выступила к. филол. н. А.А. Евдокимова В более ранних работах Александра Алексеевна исследует александрийскую систему пунктуации, согласно которой гравис (знак ударения) ставился на всех безударных слогах, и более позднюю, византийскую систему (гравис только на последнем ударном слоге), а также случаи смешения двух систем [23, с. 158]; [24].
22 В докладе доказывается гипотеза Д.Е. Афиногенова о существовании знака переноса, который по форме похож на циркумфлекс. Один из примеров – греческая надпись из Грузии, где в слове Π(ατ)ριαρχου над йотой в конце строчки стоит циркумфлекс, который обозначает перенос, а также сокращение слога ατ и предударный слог:
23

24 Знак переноса встречается не только в Грузии, но в других регионах Византии. В надписи на стеатитовой иконе Иоанна Предтечи в эпитете Προδρόμος справа над дельтой стоит знак циркумфлекса, который можно интерпретировать также как знак переноса. Надпись из Касторьи (Северная Греция), 1432 года этот знак объединяет в себе функции сокращения и переноса в первом слоге формы σ˜(υν)δεδεμένω˜(ν) и обозначает только перенос в последнем слоге. Таким образом, А.А. Евдокимова подтверждает гипотезу Д.Е. Афиногенова на примере надписей из Грузии, Константинополя и Северной Греции, однако обнаруживает, что знак переноса ἑνωτιόν мог одновременно использоваться в роли знака сокращения и для обозначения безударных слогов.
25 Доклад д. ф. н. Ю.К. Кузьменко был посвящен интерпретации надписи на чаше из Фелингена, которая оказалась самым ранним свидетельством использования рун не как символов, а как фонографических букв. Ранее самые первые рунические надписи относились ко II веку н.э. Чаша из Фелингена была обнаружена в археологическом слое, относящемся к I в. н.э. Хельмут Арнтц в 1938 утверждал, что надпись является рунической, однако в современной рунологии знаки на чаше не считаются рунами, Клаус Дювел рассматривает их как руноподобные знаки. Юрий Константинович сравнивает надпись на чаше из Фелингена с другими надписями на керамике, и в особенности с надписями на сосудах из Спонг Хилла, которые выполнены зеркальными рунами. Зеркальные руны представляют собой написание рядом одной и той же руны в обычном варианте и в зеркальной форме (в транскрипции обозначается с нижним подчеркиванием):
26

27 При этом зеркальные руны имели фонографическое значение обычных рун. Зеркальные руны встречаются не только в надписях на старших рунах, и в период младших рун, например, в надписи на амулете из старой Ладоги, которую Ю.К. Кузьменко ранее интерпретировал как móðrúnаR ‘руны мужества’, где все руны, кроме последней, являются зеркальными [25]. Также ключевой для германистики является монография Юрия Константиновича, посвященная ранним германцам [26].
28 В надписи из Спонг Хилла зеркальная руна ʍ = (u) оказалась похожей на руну в надписи на чаще из Фелингена, на основании этого Юрий Константинович интерпретирует всю надпись как палиндром uiiiu. Троекратное повторение руны i, как и зеркальная руна, не имеет фонографического значения и используется для усиления значения руны. Таким образом, надпись понимается как форма настоящего времени первого лица единственного числа “я освящаюˮ uiu /wīju/ с употреблением рун u и i вместо w и j , от глагола со значением “освящатьˮ, который имеет параллели с гот. weihan, др.-сакс. wīhian, д.-в.-н. wīhan, др.-исл. vígja).
29 Во второй половине дня все участники конференции собрались на заключительном пленарном заседании, которое начал к. филол. н. А.В. Лебедев с докладом “К семантике термина φύσις в ранней греческой философской прозеˮ. В докладе критикуется процессуальное понимание φύσις (коннотации с ростом и развитием), уделяется внимание лексической семантике этого слова, а именно, онтологическому значению (“бытиеˮ, “существованиеˮ). В качестве аргумента приводится тот факт, что производные слова от и.-е. корня *bhu- в индоевропейских языках чаще имеют именно онтологическое значение, по сравнению с “ботаническимˮ значением. Этимологические соображения дополнительно подкрепляются морфологическими, т.е. семантикой суффикса -σις. Девербативные существительные на -σις включают не только nomina actionis, но и nomina actae rei, которые обозначают не процессы или действия, а результаты действий или объекты, произведенные соответствующим действием (ὄψις имеет значение не только “зрениеˮ, но и “видˮ). В таком значении, согласно фрагменту А.В. Лебедева (Fr. 2 Leb / B1 DK), φύσις употребляется у Гераклита: κατὰ φύσιν (“согласно природеˮ), обозначает не природу каждой отдельной вещи, а природу мира, объективную реальность. А.В. Лебедев в 2014 году представил новое комментированное издание фрагментов Гераклита с русским переводом [27]. В этом издании, в отличие от предшествующих (например, Die Fragmente der Vorsokratiker / H. Diels, W. Kranz [28], изменен состав и расположение фрагментов, которое по возможности восстанавливает структуру утраченного трактата Гераклита “О природеˮ.
30 Следующий доклад, “Коллективная память, социальные практики и роль диалекта в жизни современного цаконского сообществаˮ, представили к. филол. н. М.Л. Кисилиер и к. филол. н. И.Э. Васильева. В докладе рассматриваются факторы, влияющие на поддержание языковой идентичности, одним из таких факторов является представление об исключительной древности цаконского диалекта, которое, хотя не подтверждается на практике, оказывается очень важной идеей для членов сообщества и за его пределами. Цаконский диалект сохранился в округе Южная Кинурия на Пелопоннесе (Аркадия) в ряде населенных пунктов вокруг Леонидиона, Тироса, Прастоса и Агиос Андреаса [29, с. 494]. В диалекте присутствуют архаические черты, восходящие к дорийскому диалекту древнегреческого языка (например, сохранение дигаммы, βάννε “овцаˮ от дор. Fαμνός (ион.-атт. ἀμνός). М.Л. Кисилиер совершил 23 экспедиции к носителям диалекта с 2010 по 2019 год и в настоящее время работает над корпусом цаконского диалекта.
31 Важную роль играет социальная семейная память членов цаконского сообщества, которая существенно превосходит обычные временные границы: потомки коренных жителей разрушенного в 1820-х годах Прастоса на фотографии города безошибочно показывали дома своих семей, навсегда оставленные их предками почти 200 лет назад. Другим важным фактором оказывается изобретение локальной традиции празднования Пасхи: помимо визуальных атрибутов, это чтение отрывка из Евангелия (Ин. 20: 19–25) на цаконском диалекте. Возможно, благодаря этим факторам в Цаконии можно наблюдать следующий феномен: член сообщество в возрасте 45–50 лет без очевидных причин начинает использовать цаконский диалект. Это становится веским основанием для оптимизма в отношении будущего цаконского диалекта и идентичности.
32 Заключительный доклад пленарного заседания – “Лев на луне: месопотамские космологические мотивы в сравнительной перспективеˮ, который представил к. филол. н. Е.Н. Дувакин. В докладе рассматривалась табличка эпохи Селевкидов из Урука VAT 7851, на которой присутствует клинописный текст и изображена фигура мужчины, борющегося с диким зверем, внутри круга. Докладчик придерживался интерпретации Э. Вейднера, согласно которому круг является лунным диском, а зверь, изображенный внутри, представляет собой льва. Приводятся свидетельства клинописных текстов, в которых говорится о том, что в Месопотамии фигуры антропоморфных и зооморфных существ различали на лунном и на солнечном дисках: к примеру, в новоассирийской табличке из Ашшура KAR 107 говорится, что на солнце виден бог Вавилона Мардук, а на луне – его сын Набу. Изображение человека и льва на Луне также имеет параллели в фольклоре других регионов. Мотивы “Человек на Лунеˮ и “Персонаж с предметом в рукахˮ отслеживались по базе по фольклору и мифологии народов мира ( >>>> ), разрабатываемой Юрием Евгеньевичем Берёзкиным и Евгением Николаевичем Дувакиным. Мотив “Человек на Лунеˮ встречается в Северной Америке, Меланезии и Полинезии и во всех регионах Евразии, кроме Ближнего Востока. Второй мотив зафиксирован реже как в Старом, так и в Новом свете. Отсутствие обоих мотивов на Ближнем Востоке объясняется распространением ислама. Таким образом, изображение на табличке является самой ранней в мире фиксацией мотива “Персонаж с предметом в рукахˮ. С другой стороны, уникальность рисунка заключается в том, что в традициях Старого Света не удалось обнаружить его полных соответствий, т.е. изображений человека с предметом в одной руке и со львом в другой. Исследованиям мифов также был посвящен доклад д. ф. н. Я.В. Василькова в докладе “Индийское наследие в мифологии и фольклоре европейских рома (цыган)ˮ впервые опровергает предположение о том, что в фольклоре цыган не сохранились древне- и среднеиндийские мифологические мотивы. Докладчик рассматривает свидетельства австро-венгерского исследователя Генриха фон Влислоцки, который составил подробный словарь и грамматику цыганского языка [30] и опубликовал фольклор румынских и венгерских цыган [31]; [32]. Я.В. Васильков сопоставляет материалы Влислоцки с индийским фольклором и обнаруживает несколько общих сюжетов, которые при этом не встречаются в сказаниях тех народов, среди которых рома когда-либо жили. Один из примеров – космогонический миф “Небо-отец, Земля-мать и сын, отрывающий их друг от другаˮ, который был зафиксирован Влислоцки у румынских и венгерских цыган: некогда у Земли и Неба, пребывающих в слиянии, родились дети (Солнце, Месяц, Огонь, Ветер и Туман), которые безуспешно пытались их разъединить, и только Ветру удалось это сделать [33]. В мифологии пардханов и гондов, племен Центральной Индии, встречается сходный мотив, и именно Ветер также разделяет Землю и Небо (мотив B2D по “Аналитическому каталогуˮ мифологических мотивов Ю.Е. Березкина и Е.Н. Дувакина). Таким образом, Ярослав Владимирович показал, что материалы Влислоцки могут рассматриваться как подлинные, и на их основании возможен дальнейший поиск древнеиндийских параллелей.
33 В заключение пленарного заседания организаторы конференции подвели ее итоги и поблагодарили всех докладчиков за участие.

Библиография

1. Verus convictor, verus academicus. К 70-летию Николая Николаевича Казанского. СПб.: ИЛИ РАН, 2022.

2. Colloquia Classica et Indogermanica VII. Miscellanea in honorem Nikolai N. Kazansky septuagenarii. Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований. СПб., 2022. Т. 18. Ч. 1.

3. Индоевропейское языкознание и классическая филология – XXVI. Материалы Чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тронского. 27–29 июня 2022 г. СПб.: ИЛИ РАН, 2022.

4. Gómez-Moreno M. De epigrafía ibérica. El plomo de Alcoy. Revista de Filología Española 9, 1922. 341–366 (= Miscel neas, 219–231).

5. Ferrer i Jané J., Moncunill N. Palaeohispanic Writing Systems. A.G. Sinner, & J. Velaza (Eds.), Palaeohispanic Languages and Epigraphies. Oxford, 2019. P. 78–108.

6. Maluquer J. Epigrafía prelatina de la península ibérica. Barcelona, 1968.

7. Knorozov Yu.V., Albedil M.F., Volchok B.Y. Proto-Indica: 1979: Report on the investigation of the Proto-Indian texts. Moscow: Nauka, 1981.

8. Parpola A. Deciphering the Indus script. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

9. Mahadevan I. The Indus script. New Delhi: Archaeological Survey of India, 1977.

10. Вайман А.А. Шумеро-вавилонская математика III–I тысячелетия до н.э. М.: Наука, 1961.

11. StBoT 25. Studien zu den Boğazköy-Texte. Althethitische Ritualtexte in Umschrift von Erich Neu. Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 1980.

12. Казанский Н.Н. Микенское pa-ro с дательным падежом и его возможные соответствия в гомеровском греческом // Индоевропейское языкознание и классическая филология-X. Материалы Чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тронского. 19–21 июня 2006. СПб., 2006. C. 102–106.

13. Luraghi S. The evolution of local cases and their grammatical equivalent in Greek and Latin. Johanna Barðdal & Shobana Celliah (eds.). The Role of Semantics and Pragmatics in the Development of Case. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2009. P. 283–305.

14. Сафронов А.В. Включало ли в себя египетское обозначение Сечет Эгеиду? // Индоевропейское языкознание и классическая филология – XXI. Материалы Чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тронского. 26–28 июня 2017. СПб., 2017. С. 748–757.

15. Казанскене В.П. Название местности или божество? (к интерпретации микенского обозначения sa-ra-pe-da в PY Un 718) // Индоевропейское языкознание и классическая филология – XXIII. Материалы Чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тронского. 24–26 июня 2019. СПб., 2019. C. 449–455.

16. Янзина Э.В., Корнеев О.В. Загадка античного кулачного боя: к вопросу об интерпретации некоторых памятников античной литературы и изобразительного искусства // Индоевропейское языкознание и классическая филология – XXIII. Материалы Чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тронского. 24–26 июня 2019. СПб., 2019. C. 1187–1204.

17. Приходько Е.В. “Выпало прорицаниеˮ – указывает ли это выражение на использование жребиев? // Индоевропейское языкознание и классическая филология – XXIV. Материалы Чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тронского. 22–24 июня 2020. СПб., 2020. C. 894–912.

18. Приходько Е.В. “Пидныˮ Стадиасма и “Кидна/ыˮ Птолемея: есть ли основания для отождествления? // Индоевропейское языкознание и классическая филология – XXV. Материалы Чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тронского. 21–23 июня 2021. СПб., 2021. C. 1053–1068.

19. Рождественская Т.В. Древнерусские надписи-граффити с именами новгородских иерархов в церкви Николы на Липне в Новгороде // Великий Новгород и средневековая Русь. Сборник статей к 80-летию академика В.Л. Янина. М.: Памятники исторической мысли, 2009. C. 151–160.

20. Рождественская Т.В. Надписи и рисунки в церкви Феодора Стратилата на Ручью // Царевская Т.Ю. Роспись церкви Феодора Стратилата на Ручью в Новгороде и ее место в искусстве Византии и Руси второй половины XIV века. М.: Северный паломник, 2007. С. 339–382.

21. Рождественская Т.В. Новонайденные надписи-граффити и рисунки из церкви Успения на Волотовом поле в Новгороде // Вереница литер: К 60-летию В.М. Живова. М.: Языки славянской культуры (Studia philologica), 2006. C. 46–55.

22. Хаджиев К. Наблюдения върху палеографските особенности на кирилските епиграфски паметници от XIII–XIV вв. // Старобългаристика Palaeobulgarica XXV. 2001. № 1. С. 46–78.

23. Евдокимова А.А. Палеография акцентуированных греческих надписей: разные системы акцентуации // Вспомогательные исторические дисциплины в пространстве гуманитарного знания. М., 2009. С. 155–159.

24. Евдокимова А.А. Системы акцентуации в греческих рукописях из коллекции Афона. Ч. I. // Индоевропейское языкознание и классическая филология – XXV (1). Материалы Чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тронского. 21–23 июня 2021. СПб., 2021. С. 341–368.

25. Кузьменко Ю.К. К интерпретации надписи на подвеске из Старой Ладоги // Лебедев Г.С. (ред.). Дивинец старо-ладожский. СПб., 1997. С. 18-27.

26. Кузьменко Ю.К. Ранние германцы и их соседи: Лингвистика, археология, генетика. СПб.: Нестор-История, 2011. 266 с.

27. Лебедев А.В. Логос Гераклита. Реконструкция мысли и слова (с новым критическим изданием фрагментов). СПб.: Наука, 2014.

28. Die Fragmente der Vorsokratiker. Griechisch und Deutsch von Hermann Diels. Hrsg. von Walter Kranz. Bd I–III, Weidmann, Zürich 2004 (Unveränderter Nachdruck der 6. Auflage, 1951).

29. Кисилиер М.Л. Об одной научной полемике, или из истории изучения цаконского диалекта // Индоевропейское языкознание и классическая филология – XXIII. Материалы Чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тронского. 24–26 июня 2019. СПб., 2019. C. 493–511.

30. Wlislocki H. von. Die Sprache der transsilvanischen Zigeuner. Grammatik. Wörterbuch. Leipzig: Wilhelm Friedrich, 1884. (Reprint – Norderstedt: Hanse, 2016)

31. Wlislocki H. von. Märchen und Sagen der Transilvanischen Zigeuner. Berlin: R. Stricker, 1886.

32. Wlislocki H. von. Volksdichtungen der Siebenbürgischen and Süd-ungarischen Zigeuner. Wien: Verlaf von Carl Graefer, 1890.

33. Wlislocki H. The Worship of Mountains among the Gipsies. JGLS, 1892, Vol. III, No. 3, pp. 161–169.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести