1. Pei Jiang. O perevodakh i perevodchikakh basen I.A. Krylova v Kitaye [On Translations and Translators of I.A. Krylov’s Fables in China]. Izvestiya Rossijskoj akademii nauk. Seriya literatury i yazyka [The Bulletin of the Russian Academy of Sciences: Studies in Literature and Language]. 2022, Vol. 81, No.1, pp. 90–95. (In Russ.)
2. Schneider, M.E. Russkaya klassika v Kitaye: Perevody. Otsenki. Tvorcheskoye osvoyeniye. [Russian Classics in China: Translations. Estimates. Creative Exploration]. Moscow, Nauka Publ.,1977. 272 p. (In Russ.)
3. Qiu Jingjuan. Zhongguo de keleiluofu yijie he yanjiu [Krylov’s Translations and Research in China]. Fuyang shifan xueyuan xuebao [Journal of Fuyang Normal University]. 2014, No. 2, pp. 68–70. (In Chinese)
4. Li Chunyu. Perevod i izuchenie tvorchestva I.A. Krylova v Kitae [Translation and Study of I.A. Krylov’s Work in China]. Inostrannye yazyki v vysshej shkole [Foreign Languages in Tertiary Education]. 2021, No. 2 (57), pp. 99–107. (In Russ.)
5. Ma Lin. Sostoyaniye i perspektivy izucheniya tvorchestva I.A. Krylova v Kitaye [The State and Prospects of Studying I.A. Krylov’s Works in China]. Sovremennyie gumanitarnyie issledovaniya [Modern Humanitarian Studies]. 2014, No. 2 (57), pp. 44–46. (In Russ.)
6. Pei Jiang. Khudozhestvennoye svoyeobraziye pervogo perevoda i izdaniya pies I. Krylova v Kitaye [Artistic Originality of the First Translation and Publication of I. Krylov’s Plays in China]. Mir russkogovoryaschikh stran [World of Russian-Speaking Countries]. 2022, No. 1 (11), pp. 60–67. (In Russ).
7. Liu Wenfei. Mnogotomnaya istoriya russkoi literatury na kitayskom yazyke [A Multivolume History of Russian Literature in Chinese]. Izvestiya Rossijskoj akademii nauk. Seriya literatury i yazyka [The Bulletin of the Russian Academy of Sciences: Studies in Literature and Language]. 2019, Vol. 78, No. 5, pp. 5–16. (In Russ.)
Comments
No posts found