THE EXTRA-TEXTS OF EAST SLAVIC MANUSCRIPTS OF THE 11th–14th CENTURIES AS A SOURCE FOR THE HISTORY OF OLD RUSSIAN
Table of contents
Share
QR
Metrics
THE EXTRA-TEXTS OF EAST SLAVIC MANUSCRIPTS OF THE 11th–14th CENTURIES AS A SOURCE FOR THE HISTORY OF OLD RUSSIAN
Annotation
PII
S241377150004951-9-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Vadim Krysko 
Occupation: head of department
Affiliation: V.V. Vinogradov Russian Language Institute
Address: Moscow, 12ya Novokuzminskaya 4/2-16
Pages
14-32
Abstract

The extra-texts in East Slavic manuscripts of the 11th-14th centuries, i.e. texts written on the margin, on the first or last pages, on the covers or next to the illustrations in the books as well as the commentaries to the genuine texts of these manuscripts, are amongst the main sources on the history of Old Russian. The extra-texts demonstrate a wide range of information about the life and culture of the Eastern Slavs not represented in any other type of medieval sources: these texts mention historical facts and persons which are not referred to in the chronicles, charters, and inscriptions, report some features of the life of scribes, record descriptions of the various natural phenomena, reports of diseases, medical recipes, vaticinations; from the point of view of literature many of notes are interesting since they present folklore texts (riddles, proverbs) and even elements of poetry (including the rhymed one). Even the notes consisting of just a few words often contain the unique or the most ancient instances of some Old Russian lexemes as well as reflect rare grammatical features. The stylistic range of notes extends from the vernacular to the exaggerated bookish periods. The creation of the integral corpus of the Old Russian extra-texts, verified in the historical and philological terms, accompanied by the top-grade photocopies, the necessary apparatus, the translations into modern Russian, and a word index, will be essential for a comprehensive study of the history, culture and language of the Ancient Rus.

Keywords
Old Russian, sources, extra-texts, content, vocabulary, grammar, edition.
Received
20.05.2019
Date of publication
28.05.2019
Number of purchasers
71
Views
2218
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf 100 RUB / 1.0 SU

To download PDF you should sign in

Full text is available to subscribers only
Subscribe right now
Only article and additional services
Whole issue and additional services
All issues and additional services for 2019
1 ЭКСТРАТЕКСТЫ ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИХ РУКОПИСЕЙ XIXIV ВВ. КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ ДРЕВНЕРУССКОГО ЯЗЫКА1
1. Статья представляет собой обновленный вариант доклада “Экстратексты древнерусских рукописейˮ, прочитанного в ноябре 2016 г. на международной конференции “The oldest linguistic attestations and texts in the Slavic languagesˮ в Загребе и опубликованного в [1]. Исследование выполнено при поддержке Российского фонда фундаментальных исследований в рамках проекта “Новые источники по истории русского языка и письменностиˮ (№ 17-29-09015).
2

Письменные источники по ранней восточнославянской языковой истории (XI–XIV вв.), или, иначе говоря, по истории древнерусского языка – общего предка русского, украинского и белорусского языков, – как вследствие их многочисленности, так и в результате известных социополитических обстоятельств все еще во многих аспектах остаются terra incognita. Между тем в современных условиях, когда на фоне недостаточного знания источников широкое распространение получили искаженные трактовки письменного наследия (“дешифровка докирилловских письмен&8j1;, “новая хронология&8j1; и т.п.), а сиюминутные политические соображения побуждают затушевывать общие истоки современных восточнославянских языков, только обращение к сохранившимся письменным свидетельствам ранней истории Руси может восполнить идеологический вакуум, создаваемый недобросовестными или, в лучшем случае, необразованными “учеными&8j1;, литераторами, журналистами и политиками.  К числу важнейших письменных источников по древнерусскому языку наряду с берестяными и пергаменными грамотами, надписями и рукописями (см. краткий обзор в [1, с. 192–194]) принадлежат экстратексты рукописных книг, а именно выполненные писцами, редакторами, художниками, переплетчиками и читателями манускриптов записи, содержащиеся на полях (маргиналии), первых и последних листах, чистых страницах, не занятых основным текстом строках, переплетах, приписки (комментарии и авторские дополнения к тексту) и подписи к рисункам2. Тексты эти в целом до сих пор не каталогизированы, и число их лишь очень приблизительно может быть определено как близкое к тысяче: если в конце XIX в. считалось, что “из 690 уцелевших книг XI–XIV веков около 115 имеют на себе те или другие современные письму рукописи записи&8j1; [4], то в настоящее время известно около 1000 древнерусских манускриптов [5]; [6, с. 13, 37], из которых каталогизированы только хранившиеся к 1983 г. на территории СССР рукописи XI–XIII вв. (см. [7], дополнения и исправления – [8, с. 559–664]) и отчасти XIV в. [8], – в то время как количество экстратекстов в кодексе может составлять от одного до нескольких десятков. Благодаря представленности в рукописях различного географического происхождения экстратексты являются уникальным источником по восточнославянской языковой истории в ее диалектном многообразии. Находясь “физически&8j1; в составе рукописных книг, они автономны от самих текстов книг и при этом чрезвычайно богаты по тематике. С точки зрения содержания экстратексты (или их составные части) могут быть условно разделены на следующие группы3:

1) пробы пера (покушати пера и чьрнила добро ли перо добро велми перо и чьрнилъ Мин ок. 1095 (сент.), 82; попиши еще КР 1284, 207 об., зап. XIVXV);

2) обращения к Богу и святым (помози ми ги грѣшникㆉ много страдахо а мало взѧхъ ЕвВерк кΧΙΙΙ, 153г; ㆏ стыи мхле по Ап 1307, 135 об.; ги спси мѧ даи ми тучю слезъ (ср. Иер 91: δακρύων) АпЕв нXIV, 17; апле сты луко моли млтиваго ба. да грѣ(х)въ ㆏ставление пость [вм. послеть] дшамъ на(ш). ФБ XIV/XV, 304);

3) самоуничижительные оценки писцов (азъ бо есмь грѣшьнъ невѣжа. да напьсахъ бес показани㆓ въ своихъ грѣсѣхъ погруженъ. Мин ок. 1095 (сент.), 176 об.; стхъ житье. хвалю. а свое㆓ лѣности не ㆏станусѧ. ПС к. XI, 1 об., зап. XIII);

4) владельческие пометы (Се стихѣрарь ѥсть стго влас Стих XII (1), 1);

5) пометы о порядке чтения книги, об ошибках и т. п. (ищи зади перегънѫвъ листа дъва ЕвОстр 1056–1057, 265г – приписка к зачалу евангельского чтения; а се ㆏писахсѧ. не(д) пре(ж) написахъ. а су(б). послѣ. ЕвС 1340, 113; описалъ(с) Стих 1380, 33);

6) записи с информацией о писце, об обстоятельствах заказа и написания книги (азъ грѣшьныи ㅵеодоръ напсахъ. еуа(г). се. рѹкою. грѣшьноѭ стомѹ м(ч)коу. ге㆏ргеви. въ манастырь. новѹгродѹ. ЕвЮр 11191128, 231 об.; въ голодьноѥ лѣто написахъ еуанглие. и ап(с)лъ. обое одиномь лѣ(т). дъмъка по(п). ѹ стго лазорѧ. поѧ. ЕвМилят нXII, 160; ѹгринъ псалъ стихѣрѣ си двѣ Мин нXII (сент.окт.), 250 об.; ㆏ць ψалъ досюду. Парем 1271, 73г; псалъ попъ поломонарь а прозвимь [так!] коха(н) ЖСавОсв XIII2, 133; се азъ рабъ бжии тарасие. ㆏нтониѥвиць а мирьское имѧ станимировъ снъ староста стго въскр(с)ни㆓. дахъ книгы си ̮ стѧжаниѧ своего къ стомѹ въскрьсению... писаны быша при попѣ стго въскрь(с)ниѧ парѹху. при старощении своемь. а при дружемь. евань климѧтиници. Ап 1309–1310, 128в–г; написано бы(с) сиѥ ѥуа(г)ѥ. въ градѣ московѣ. на двину къ стѣи бци. ЕвС 1340, 261а);

7) исторические сообщения (послаша новгородци. по кнѧзѧ даниль㆓. на мъсквѹ. зовѹще ѥго на столъ. в новъгородъ. на свою ㆏цинѹ. Мин XII (ноябрь, 1), 260 об., зап. 1296; въ лѣ(т) ·ㅳ·х·ケ· м(с)ца. феврарѧ. въ ·ん· днь. престависѧ блговѣрныи кнѧзь. всѣволодъ. мьстислалиць. въ пльсковѣ градѣ. и положенъ бы(с). въ стѣи тр(о)ци. Пр ок. 1323, 135 об. [илл. 1]);

2. Промежуточное место между экстратекстами и грамотами занимают вписанные в евангелия так наз. вкладные записи – религиозно-правовые документы, суть которых “заключалась в том, что то или иное лицо записывало в пользу церкви недвижимое имущество или часть дохода с него&8j1;. Вкладные имели такую же юридическую силу, как и документы на отдельных носителях, или даже заслуживали “большего доверия, чем грамота с печатью&8j1; [2]. Поскольку и по объему, и по содержанию эти тексты скорее примыкают к грамотам, мы не включаем их в число экстратекстов. То же относится к литературным текстам, иногда записывавшимся на полях или чистых листах рукописей, но не связанным с ними содержательно, – например, канону Богородицы в Лáврошевском евангелии (см. [3, с. 178–182]) – или цитатам из Псалтыри.

3. Далее тексты цитируются по Словарю древнерусского языка (СДРЯ) и его Картотеке. Сокращенные обозначения рукописей соответствуют принятым в СДРЯ [9, т. I, с. 28–68, т. VI, с. 18–77, т. VII, с. 7–27, т. VIII, с. 8–13, т. IX, с. 9–11, т. X, с. 9–10, т. XI, с. 9–12]. Выносные и вписанные над строкой буквы и слова, согласно правилам Словаря, вносятся в строку в круглых скобках. Утраченные, но реконструируемые буквы заключаются в угловые скобки, невосстановимые слова и буквы обозначаются многоточием в угловых скобках ; квадратные скобки [ ] используются для обозначения ненадежно читаемых букв.
3

Илл. 1 (РГАДА, Тип. 157)

4

8) тексты, описывающие процесс и условия работы над рукописью и эмоции писцов (㆓коже радѹѥтьсѧ женихъ о невѣстѣ тако радѹѥтьсѧ писець видѧ послѣдьнии листъ. ЕвДобр 1164, 270 об.; ψалъ ѥсмь павьимь перомь Ап 1307, 97 об.; плечи болѧть. а попадь㆓ пошла в гости Пр XIV1 (1), 83 об.; право ㆏че симоне не борзо сѧ пишеть. Псалт XIV1 (1), 98 об.; прописываи смерде гораздо охтаѥць ты видиши ли однорѧднъ и ты слова какъ ставишь. ОктИзб XIV2 (2), 43 – замечание старшего писца; Радъ за㆓ць избѣгъ ㆐ тенета. та писець кончавъ послѣднюю строку Пр к. XIV (3), 325; радъ бы(х) писа(л) нѣ с чего. Псалт ХIV, 70);

9) тексты, касающиеся будущей судьбы книги (аще буду гдѣ ㆏писалъсѧ млады(м) свои(м) ѹмо(м). по неразумию моѥ(м). исправивше поите. УСт 1398, 151 об.; о горѣ тому кто черькаѥть ѹ кънигъ по полемъ на ㆏номъ свѣтѣ тѣ письмѣна исъцеркають беси по лицю жагаломъ желѣзьнымъ. Мин XII (янв.), 255 об., зап. XIV);

10) заметки бытового содержания (а бра(т)㆓ черъства коврига нѣ ищимъ ѥѣ ㆓сти испьлѣснѣвела Мин XIII (янв.), 8 об.; сѣсти ѹжинатъ. клювовани㆓ съ саломь съ рыбьимъ. Ирм 1344, 59; поиде попе за рекѹ Пр XIV1 (1), 24; о горѣ мруть попи Там же, 93 об.; поѥхати питъ въ зрѧковици. ОктИзб 1372–1373, 79; родиша. свини㆓ (порошата) на памѧ(т) варвары Там же, 83 [илл. 2]);

 

5

Илл. 2 (РГАДА, Тип. 67)

6

11) заметки метеорологического либо естественно-научного характера (бы(с) знамениѥ на нбе въ слнци треть㆓㆓ ча(с) погыбе слнца ㆓ко то ㆏бѣднюю ㆐пети. Шест ок1312111 об.; канунь. михаилува. дни снигь палѧ Мин XIII (дек.), 1запXIVXV [илл. 3]; см. также ниже медицинские записи Лáврошевского евангелия);

7

Илл. 3 (РГАДА, Тип. 97)

8

12) деловые записи (а на отоманѣ имати. цотырь коробь овса. коробь㆓ жита. МИ XIII, 4 об., зап. к. XIV [илл. 4]; и сеебр двѣ гривенки. з осми золотни Ев 1393 (1), 207г, зап. XIVXV);

9

Илл. 4 (БАН, Никольск. 323)

10

13) тексты философско-этического содержания (ни во рыбы гла(с) ни во пиѧниць ѹмѹ КирИер XIXII, 271, зап. XIII; медъ пѣи а пива не пѣи. Парем 1348, 33; добрѣиши бо слнцю ѹгаснㆉти нежели възлюбленаго ㆏ стомъ дсѣ брта [так!] разлㆉчитисѧ. ВасВел 1397, 164; худъ ѥсть ѹмо-тъ иже разбогатѣвъ забудеть друга своѥг㆏ ПНЧ XIIIXIV, 61 об., зап. XIV [илл. 5]);

11

Илл. 5 (РГАДА, Маз. 1698)

12

14) тексты литературно-фольклорного характера (бъ даи съдоровиѥ к семѹ батию что кѹнъ то все въ калите что пъртъ то все на собе. ѹдависѧ ѹбожиѥ смотрѧ на мене. Парем 13121313, 131; мртвць поѥть. а гробъ ходить. Парем 1348, 62 об. – загадка из апокрифической Беседы трех святителей [10, с. 121]; ㆏ горе тобе бесе. во студене воде бес кожю Мин ΧΙV1 (июль), 132 об., зап. XIV; лютѣ тебѣ бесе. въ студѣне водѣ Паракл XIV–XV, 158 об. [илл. 6]);

13

Илл. 6 (РГАДА, Тип. 81)

14

15) предсказания (так наз. гадательные приписки: не печалуи еже мыслиши получиши Псалт XIV2, 197 об.; радость и прихоженье и ㆐хожение имать Там же, 214 об.; свары и печали въстають на тѧ Псалт 1384, 96); 16) приписки – комментарии к тексту (ср. сохранившееся в двух списках примечание русского паломника к заметке “О ливане&8j1;, содержащей фрагменты перевода толкований Афанасия Александрийского на Псалтырь [11, с. 95–96]: Тоже ми бㆍше сказалъ попинъ гречьскыи въ селㅿни. ㆓зъ же бㆍхъ кㆉпилъ много ливана и то слышавъ роздаㆍхъ. и сдѣ пришедъ сказахъ ПП XIII2, 20 об.; приписки к Лáврошевскому евангелию, указывающие, в каких ситуациях следует читать тот или иной евангельский текст, например: ст(г)о матфѣ㆓. за соркоѹстьѥ [так!]. за живыхъ. и пока㆓нью. ЕвЛаврош кXIII, 116б – в начале чтения из Мф 9. 9 и след. [илл. 7]);

15

Илл. 7 (Muzeum Narodowe w Krakowie, BCz-rkps-2097-IV)

16

17) приписки – дополнения к основному тексту (ср. приписку к заголовку проложных чтений на 14 февраля: и преставленьѥ андрѣ㆓. ѥп(с)па. тьфѣрьского. а по немь брать㆓. годину правьть [так!] Пр ок. 1323, 136 [илл. 8]);

17

Илл. 8 (РГАДА, Тип. 157)

18

18) подписи к рисункам, иллюстрирующим текст книги (два варѧга прободоша меце(м) въ ср(д)це стго бори(с) СкБГ XIV2, 128 [12]); 19) подписи к рисункам, тематически связанным с текстом книги (бѧхѹ бо ѹ авесолома тѧжкы власы. ѥгда бо стрижаше власы сво㆓. обрѣташе ·з· капии вѣса в нихъ. Псалт XIV1 (1), 239 об.); 20) подписи к чисто декоративным рисункам (потѧни корвии [так!] снъ самъ еси таковъ Псалт XIV1 (3), 275 об. – подпись к инициалу М, изображающему рыбаков с сетью [илл. 9]);

19

Илл. 9 (РНБ, F. п. I. 2)

20

21) подписи к рисункам, посторонним по отношению к книге (кмети два Мин XII (июнь2), 224 [13, вып. 28, форзац]). 

21

Указанные выше тематические группы экстратекстов могут взаимно пересекаться, и в записях нередко содержатся элементы разных групп (см., например: путѧта пьсалъ. даче криво да исправите а не кльните МинПут XI (май), 135; въ голодьноѥ лѣто написахъ еуанглие. и ап(с)лъ. обое одиномь лѣ(т). дъмъка по(п). ѹ стго лазорѧ поѧ. а повелѣниемь. милѧтиномь лѹкиницьмь. ЕвМилят нXII160; Се азъ вл(д)ка моисѣи. далъ ѥсмь ѥѹангльѥ. стому георгию… а которыи. попъ или дь㆓конъ четъ. а не застѣгаѥть всихъ застѣжекъ. буди проклѧ(т). Ев ок1363165аб; Въ лѣ(т) ∙ㆀㅳ∙ѧ̃∙ㅳ.ѥ написана бы(с). минѣ㆓ сии къ рж(с)тву х(с)ву на сѣни… в то времѧ послаша новгородьци за волокъ рать. Мин 1398 (апр.), 115). Во вполне утилитарных, казалось бы, текстах встречаются даже элементы поэзии (в том числе рифмованной): чьгьле крива㆓ главо пиши право ГБ XI101 об. – поучение более опытного писца нерадивому коллеге; чресъ тынъ. пьють. а на(с) не зовуть ОктИзб 1372–137387.  

22

В целом экстратексты, объем которых колеблется в диапазоне от одного-двух слов (удалець Мин XII (июнь2), 224 – подпись к рисунку; ㆏хъ тощьно. Пр XIV1 (1), 50 об.) до двух-трех страниц (см. выходные записи к Остромирову евангелию 1056–1057 гг. [14, л. 294–294 об.], Сийскому евангелию 1340 г. [6, с. 240–241], Псалтыри княгини Марины 1296 г. или первой половины XIV в. [15]), демонстрируют широкий спектр сведений о быте и культуре восточных славян, не имеющий аналогов в других типах письменных средневековых источников: в записях отражены исторические факты и фигурируют лица, не упомянутые в летописях, грамотах и эпиграфике, описываются особенности жизни и быта писцов и их окружения, зафиксирована информация о различных природных явлениях, встречаются сообщения о недомоганиях, сведения по медицине, фольклорные произведения (загадки, пословицы) и цитаты из духовной и светской литературы4

4. Ср., например, знаменитый парафраз Слова о полку Игореве: Сего же лѣ(т). бы(с) бои на русьскои земли. михаилъ. съ юрьѥмъ ㆏ кнѧженьѥ новгородьскоѥ. при сихъ кнѧзехъ. сѣшетсѧ и ростѧше ѹсобицами. гынѧше жизнь наши въ кнѧзѣхъ которы и вѣци скоротишасѧ члвкмь Ап 1307180, а также отмеченные в [9, т. V, с. 30, т. X, с. 101, т. XI, с. 53] точные цитаты из церковно-книжных текстов в записи к Псалтыри княгини Марины: ㆓коже бо въ темнㅷ пещерㅷ свㅷща просвㅷща㆘ть тако и и [так!] млтва и псалтырѧ въ дшю вшедши всѧкѹ мракотѹ грѣховнѹю ㆐гонить ㆐ дш(а) Псалт XIV1 (2), 337 об.; то же Пр 1383, 147аб; ㆓коже желㅷзо раждиза㆘мо [Псалт XIV1 (2), 337г ражиза㆘мо] прㅷ㆏бразㅿ㆘тс㆓ на огньныи блㅷскъ. тако и ㅿмъ ㆏свㅷща㆘тс㆓ ㆐ зар㆓ блгдтьна ㆏гн㆓. (πυροㄹμενος) СбТр XII/XIII99.
23

Неудивительно, что в силу этого тематического разнообразия экстратексты нередко содержат уникальные фиксации слов либо древнейшие примеры употребления лексем. В тезаурусном Словаре древнерусского языка (XI–XIV вв.) [9], со значительной степенью полноты отражающем словарное богатство прежде всего оригинальных древнерусских текстов, целый ряд статей построен исключительно на материале экстратекстов. Так, в т. V–XII, подготовленных при участии автора этих строк, представлены следующие статьи5, иллюстрируемые только цитатами из записей, приписок и подписей к рисункам6:

БЛАЗНА Соблазн, искушение: а блазна мѧ ㆓ла Шест ок. 1312, 89.

ВЪѢХАНЬѤ Въезд: ѹѥханье г(с)не ЕвЛаврош к. XIII, 260 (подп. к рис.).

ГОЛОУБИЧЬ пр. притяж. к голѹбица: а голубичаѧ желчь. всѧкъ недугъ ㆐ганѧѥть. ЕвЛаврош к. XIII, 152.

ГРЕБЕНЬ 2. Название растения (тамариск?): на изм(т) возми дерев(ц) гребе(н) ЕвЛаврош к. XIII, 143.

ДЕРЕВЬЦЕ Деревце: на изм(т) возми дерев(ц) гребе(н) ЕвЛаврош к. XIII, 143.

ДОБРОИЗВОЛЕНИѤ Благоизволение, согласие на доброе дело: написаны же быша [книги] по блг(с)нию доброизволениемь г(с)на игумена тараси㆓ и сты㆓ его брати㆓ въ црквь сты㆓ бца възываемо на лисичьи горѣ рукою многогрѣшнаго иереа инока савы. ЕфрСирПар кXIV, 225г.

ЗИНЗИВѢРЪ ζινζίβερ Имбирь: О очно(и). зинзивѣр(а). и косто(н) i ре(㆏)нъ крокоса с виномь да(и). ЕвЛаврош к. XIII, 27. ИЗМЕТЪ Извержение: на изм(т) возми дерев(ц) гребе(н) ЕвЛаврош к. XIII, 143.

ИОРЬ ἰάριον Ярь: на изм(т) возми… горчи(ц) лукъ часно(к) попра и㆏рѧ ифиарьска(г) и соли ЕвЛаврош к. XIII, 143. ИФИАРЬСКЫИ ? ὕφεαρ Скипидарный (?): на изм(т) возми… попра и㆏рѧ ифиарьска(г) и соли ЕвЛаврош к. XIII, 143. КОСТОНЪ κόστος, вин. κόστον Костос, ароматическое растение: О очно(и). зинзивѣр(а). и косто(н) i ре(㆏)нъ крокоса с виномь да(и). ЕвЛаврош к. XIII, 27.

КРИНОВЪ пр. Относит. к кринъ1лилия’: вербовоѥ листье iсто(л)цi пом(ч) ли крино(в) корѣнье. ЕвЛаврош к. XIII, 27. КРОКОСЪ Крокус, шафран: О очно(и). зинзивѣр(а). и косто(н) i ре(㆏)нъ крокоса с виномь да(и). ЕвЛаврош к. XIII, 27. КОУРОПЪТА Куропатка: кѹропта а в тои кровь силна. помагае(т) ㆏чи(м). ЕвЛаврош к. XIII, 152.

КОУРЪВИИ Рожденный проституткой: потѧни корвии [так!] снъ самъ еси таковъ Псалт XIV1 (3), 275 об. (подп. к инициалу).  КЪНИГОСЛОВЕСИѤ Текст: ѹслышавше писаннаа въ книгословесии сеѧ въ㆏браженны㆓ книги. и потъщитесѧ дѣломъ створити блгаа. ВасВел 1397, 59 об

ЛИСТЬѤ собир. Листья: вербовоѥ листье iсто(л)цi пом(ч) ли крино(в) корѣнье. ЕвЛаврош к. XIII, 27.

ЛОДЫГА Игральная бабка: ㆏ле те тобе петре ㆏же не вдаси :в: одыгы Стих XII (3), 2 об., зап. XIII

МАЗЪ ? Мазь: [о] мазѣ конево(м). ЕвЛаврош к. XIII, 27.

МЛАДООУМИѤ Неразумие, неопытность: ачи где бѹдеть помѧтено. или криво написано. или съ другомь б̕с̕д̝̱. или въ младоѹмии своемь. то. в(с)е га ісправѧче чтить. а не клинить. Ап 1309–1312, 128; аци буду въ младоѹмьи сво̶мь. кд̕ помѧлъ Ирм 1344, 82 об

МОУДО Яичко: охъ. србѧ. мди ОктИзб 13721373, 89

НАВОНИТИ Испортить воздух, навонять: ѹ побьзди болѧ лѹка навониле мъ [вм. ми?] издбу Парем 1312–1313, 43НАМАЗАНЪ Намазанный. Зд. Написанный: ве(ч)ръ нощь хощеть быти... да полъ листа како нь [вм. не] намазано Парем 1348, 51

НАПЬСАТИСѦ Быть написанным, переписанным: в лѣ(т) ·ㆀㅽхシ· напсашѧ(с) книгы си. ЕвГал 1144, 288. НЕБЛАГОСЛОВЛЕНИѤ Отсутствие благословения: кдѣ бѹдѹ недописалъ или преписалъ моимъ недоразумьѥмь да не преложить ми сѧ вашимъ неблгословлениѥмь безакониѥ къ безаконию. Парем 1370, 113.

НЕГНѢЮЧЬ Не очень сырой (о погоде): Молода луна го(д) су(х) ·а· ·в· ·г· ·д· го(д) до полу дне ·а· сыръ ·е· ·ㅳ· ·з· ·и· перекроi су(х) велми. а опѧ(т) сырѣе всѣ(х) въ ·ㅼ· ·ㅺ· ·ゑ· ·を· ·ん· ·ゔ· ·ゕ· сыръ же а негнею(ч) добро печи чини(т). вапы терти. Служ XIV (2), 397

НЕДОПИСАТИ Недописать, написать неполностью (при переписывании рукописи): кдѣ бѹдѹ недописалъ или преписалъ моимь недоразумьѥмь да не приложить ми сѧ вашимь неблгословлениѥмь безакониѥ къ безаконию. Парем 1370, 113; И нынѣ г(с)да ㆏ци и бра(т)㆓ ㆏же сѧ гдѣ буду ㆏писалъ или переписалъ или недописалъ. чтите исправлива㆓ ба дѣлѧ а не клените. ЛЛ 1377, 173 (1377); молюсѧ ци кде бѹдѹ ㆏писалъсѧ iли недописалъ iли преступилъ. поiте iсправливаюче Ев XIV (1), 132 об

НЕИЗПРАВЬНЪ Неправильный, ошибочный: неисправно слово се но нѣ что мь ему взѧ(т) Пр к. XIV (1), 55

НЕНАЧАТЬѤ – ?: на новѣ неначатьи. и надъ виномь. не ставы [так!]. имь комуждо ЕвЛаврош к. XIII, 19 (прип.). НЕОУДОБРЕНИѤ Неудовлетворительность, низкое качество: прочитающе книгㆉ сию не порецѣте ба ра(ди) тѧгости на дшю мою аще и неѹдобрение зрите писма или погрѣше(н)е ㆏брѧщете. ВасВел 13921402, 271в

НИТРЪ νίτρον Нитр, щелок: нитра мал(а) i то(г) iстолци. помазываи главу ЕвЛаврош к. XIII, 27.

ОДЬНОРѦДЬНО В один столбец: прописываи смерде гораздо охтаѥць ты видеши ли однорѧднъ и ты слова какъ ставишь. ОктИзб XIV2 (2), 43

ОНАФОМА Анафема, проклятие: да аще кто не похвалить сроитлѧ симъ книгамъ именмь петра. буди ѥму ㆏нафома. ЕфрСирПар 1269–1289, 329 об

ОПИСАНОСѦ прич. страд. прош. к описатисѧ 1 сделать описку’. Безл.: а гдѣ будеть. переступлено. или ㆏писаносѧ. или с другомъ глѧ. или въ помыслѣ. исправльше поите. а не клѣнѣте. Служ 1330, 79 об

ОПРАКОСЪ Апракос, предназначенный для богослужения тип Евангелия или Апостола, в котором чтения расположены в порядке церковных праздников: списа на волоцѣ еѹанглiе опрако(с). болюбивому анътонию игумену. Псалт XIV1 (2), 337ОПЬСАТИСѦ Сделать описку: бѹдѹ кде опъсалъсѧ… простѣте. ЕвГал 1266–1301, 175в; гдѣ буду не исправилъ. или опсалъсѧ… не клѣните. Мин 1370 (окт.), 134.

ОСѢТЪ прич. страд. прош. Незасеянный: многи бо дшеполезны суть книги. сѣ но мо㆓ дша аки землѧ ㆏сѣта. не можеть при㆓(ти) плода добрыхъ дѣлъ. стхъ житье. хвалю. а свое㆓ лѣности не ㆏станусѧ. ПС к. XI, 1 об., зап. XIII

ОТОМАНЪ Атаман, предводитель отряда. В роли им. личн.: а на отоманѣ имати. цотырь коробь овса. МИ XIII, 4 об., зап. к. XIV; ги помози рабу своѥмѹ ㆏томанѹ даи бъ ѥмѹ сторовѣе и спсениѥ. Стих XIII1, 1 об., зап. XIV

ОТЪГЪНОУТИ Открыть: пса(л) ㅺ㆏ъцъ. демидовъ. а кто се ㆐гоне [так!] даи бгъ ѥму здрави Стих к. XII, 71, зап. XIVОТЪМЬСТЪКА Месть (?): чресъ тынъ. пьють. а на(с) не зовуть олов не летети. а о(т)местъки ту будут. ОктИзб 1372–1373, 87

ОХО межд. звукоподражательное. Употребляется для передачи зевоты: ㆏хо ㆏хо ㆏хо дрѣмлет ми сѧ. Служ XIII, 40ОХОУЛИТИ Похулить, осудить: скоростью охулити дѣла. аще (с) кому и медлено створило. Псалт XIV1 (2), 337б.

ОЧЬНЫИ Очьна жен. в роли с. Глазная болезнь: О очно(и). зинзивѣр(а). и косто(н) i ре(㆏)нъ крокоса с виномь да(и). ЕвЛаврош к. XIII, 27. ПАВИИ Павлиний: ψалъ ѥсмь павьимь перомь. Ап 1307, 97

ПАПРОТИНА Папоротник: О папротинѣ ЕвЛаврош к. XIII, 27.

ПЕРЕГНОУти Перелистнуть: ищи зади перегънѫвъ листа дъва ЕвОстр 1056–1057, 265г.

ПЕРЕКЫНОУТИ Перевернуть (лист), перелистнуть: и сю строкㆉ ищи перекина оди(н) листъ. СбУсп XII/XIII, 46г, зап. XIVПЕРЕПЛѣТАТИ Переплетать: А переплѣтале книги сии ѥремии дь㆓къ и поволочи(л). СбСоф XIII, 98 об., зап. 1 тр. XVПЕРЕСТОУПЛЕНО прич. страд. прош. к перестѹпити во 2 знач. (‘пропустить (строку)’). Безл.: а гдѣ будеть. переступлено. или ㆏писаносѧ. или с другомъ глѧ. или въ помыслѣ. исправльше поите. а не клѣнѣте. Служ 1380, 79 об

ПИСАНЬНЫИ Написанный. Средн. мн. в роли с.: Бра(т)е моа възлюбленаа. приклоните слѹхы ваша ср(д)чныѧ и ѹслышавше писаннаа въ книгословесии сеѧ въ㆏браженны㆓ книги. и потъщитесѧ дѣломъ створити блгаа. аще ли въ небрежении оставимъ писаннаа з(д)е. въ сㆉе ㆐рекохомъсѧ мира и истины нѣ(с) въ на(с). ВасВел 1397, 59 об.

ПОБЬЗДѣТИ Испустить газы из кишечника: ѹ побьзди болѧ лѹка навониле мъ [вм. ми?] издбу. Парем 1312–1313, 43ПОВОЛОЧИТИ Обтянуть (кожей, тканью): А переплѣтале книги сии ѥремии дь㆓къ и поволочи(л). СбСоф XIII, 98 об., зап. 1 тр. XV

ПОЖЕ И, а также: ㆏ ги даи ми живу быти хотѧ ·п· лѣ(т) поже даи ми ги пива сего напитисѧ. Парем 1312–1313, 17; ㆏ стыи пантелеимоне поспѣши ㆏хъ мни ѹбгѹ поже грѣшнѹ. Там же, 20

ПОЖИДЪ ? Жидкая субстанция (?): по(ж)да члвчко(г) пускаи в ноздрь. роз(м)ѣси с во(д)ю же ѹксусо(м). ЕвЛаврош к. XIII, 27.

ПОЗАОУТРЪКАТИ Позавтракать: сѣсти позаѹтрыкати хотѧ по(с) [те. постъ] Парем 1312–1313, 115

ПОКЛѦТИ Пожелать зла, обругать, проклясть: а насъ грѣшных не поклѥнѣте ба дѣлѧ. Ев 1355, 176 об.; не поклените мѧ г(с)дьѥ. кдѣ бѹдѹ недописалъ или преписалъ моимь недоразумьѥмь Парем 1369, 113; аще мене покленеши грѣшна(г). и тебе инои покленеть. Ев XIV2 (2), 137

ПОЛЬГА Благо, польза: полга ѥсть поцитати сты㆓ книгы и багату и богу [так!]. Парем XIV2 (1), 1

ПОМОЧИТИ Помочить: вербовоѥ листье iсто(л)цi пом(ч) ли крино(в) корѣнье. ЕвЛаврош к. XIII, 27.

ПОМѢШАТИСѦ Ошибиться, напутать: о г(с)и помози... дремота непримѣньнаѧ. и в семь рѧдке. помѣшахсѧ Ирм 1344, 5; а гдѣ сѧ буду помѣшалъ или преступилъ... вы г(с)до оци и бра(т)ѥ. своимь доброразумиѥмь. исправлѧючи чтете. Пр 1400, 186 обПОМѦСТИ Ошибиться, напутать: а чтите исправливаюче. не кльнуще ба дѣлѧ. чи кдѣ дѣтина помѧлъ. Парем 1271, 73 об.; а ци буду въ младоѹмьи своѥмь. кдѣ помѧлъ Ирм 1344, 82 об

ПОМѦСТИСѦ 1. Ошибиться, напутать: ачи бѹдѹ кде помѧлъсѧ въ своѥи грѹбости и пь㆓ньствѣ. оци и бра(т)㆓ исправѧче чтете Пр 1313, 210; ци гдѣ буду сѧ помѧлъ или переступилъ. исправѧче чтите. Ев 1324, 119 об.; а кде бѹдѹ. помѧлъсѧ. чтите исправливаюче ЕвЯв ок. 1341, 151 об.; на обѣдню поити далече помѧтохсѧ въ борзѣ. Парем 1348, 46 об.; а кде буду помѧлсѧ въ грубости свои [так!]. и вы гда исправливаюце. чтите. Пр 1383, 98г; аще дѣ буду помѧлсѧ чти(т) исправѧ а не кленѣте Ап 1389–1406, 182

ПОМѦТЕНЪ прич. страд. прош. к помѧсти: ачи где бѹдеть помѧтено или криво написано... то в(с)е га iсправѧче чтить. а не клинить. Ап 1309–1310, 128

ПОМѦТЪКА Ошибка: г(дѣ) сѹ(т) помѧткы исправѧче чтѣте. ЖНиф 1222, 175

ПООСКОУДОУ Мало, скудно: того(ж) лѣта бы(с) по㆏скѹдѹ хлѣба. ПНЧ 1296, 180

ПОПИРИѤ Похмельное состояние после застолья: ㆏хъ мнѣ лихого сего попири㆓ голова мѧ болить и роука сѧ тепет. Парем 1312–1313, 22

ПОПИРЬНЪ Связанный с похмельем. Зд. Дрожащий с похмелья: коушаю попирьны роукы. Ев 1270, 40 об.; рѹка попирьна Служ XIII1, 5

ПОПЬСАТИ Пописать, писать некоторое время: попиши еще КР 1284, 207 об., зап. XIVXV

ПОПЬЦЬ Поп, священник. Уменьш.: м(х)ль псалъ. п(п)ць ·г· т(т)ради ЕвКБ XII2, 169 [илл. 10]; м(х)ль пъ(п)ць. пслъ ·г· Там же, 182

5. Иногда отдельные значения слов, ср. гребень, помѧстисѧ, прологъ, пѹскати.

6. Далее учтен также (по алфавиту) материал Дополнений к I–X т., помещенных в XI и XII т. СДРЯ, причем соответствующие статьи приведены с контекстами, опущенными в Дополнениях. Подача заголовочной части ограничена леммой и толкованием (опорные формы и грамматические сведения не даются).
24

Илл. 10 (ГИМ, Син. 262)

25

ПОСТРИГАЛЬНИКЪ Книгасодержащая чины пострижения в монашество: въ постригалникѣ семь аже сѧ ци гдѣ будѹ описалъ блг(с)ви а не клени. Треб послтрXIV78 об

ПООУЧАВАТИСѦ Быть поучаемымнаставляемым: елициже приписуете и поѹчаваетесѧ сими книгами... поминаите наше смирение. Служ кXIV72–72 об

ПОХЪМЕЛЬНЪ Страдающий от похмелья: похмеленъ ѥсмь Пр XIV1 (1), 31; похмелѣнъ Там же34; да похмѣльне ѥ велми Паракл XIV–XV158 об

ПОЩЕКОТАТИ Застрекотать (о сороке): пощекота. сорока. и полѣт Изб 1076101запXIV

ПРЕПИСОВАТИ Переписывать: оци и бра(т)㆓ чтущиі и прѣписующии. легко ісправлѧюще чтѣте. а не злословѣте. КР 1284402г; Аще ли же кто въсхощеть сию книгѹ преписѹвати. сматрѧи не приложити или ㆐ложити едино нѣкоѥ слово. или тычкѹ единѹ. или крючкы... но с велики(м) вниманиѥмъ прочитати учитисѧ. Псалт 1396156 об.; елициже преписуете и поѹчаваетесѧ сими книгами... поминаите наше смирение. Служ кXIV72–72 об

ПРЕПЛЕСТИ Переплести (о книге): се азъ раб бжи ㆏ѯнтѣі преплолъ [так!] книгы се㆓ Мин XI/XII (апр.), 16запXIII/XIV.  ПРИМАЛЪ ? – ?: ㆏ невѣрествьи жидовьстѣ. и ㆏ прималѣ. ЕвЛаврош кXIII25 (прип.).

ПРОЛОГЬ 1. Прóлогсборник кратких житий святых и других текстовразмещенных в календарном порядке: мно(г) мㆉ(ж) тыи ѹчини. еже на потрѣбㆉ цркви. пр(ж) ѹчини икㆉнㆉ... по томь коколъ по томь съц и написа прологъ томъ же и сиѧ кнгы. ЕвПант XII/XIII224.

ПОУСКАТИ 5. Направлять (куда-л.): по(ж)да члвчко(г) пускаи в ноздрь. роз(м)ѣси с во(д)ю же ѹксусо(м). ЕвЛаврош кXIII27.

ПЪПЬРЪ То жечто пьпьрь (‘перец’): на изм(т) возми дерев(ц) гребе(н)… горчи(ц) лукъ часно(к) попра ЕвЛаврош кXIII143.

РЕОНЪ ῥέον Ревень: О очно(и). зинзивѣр(а). и косто(н) i ре(㆏)нъ крокоса с виномь да(и). ЕвЛаврош кXIII27.

РѦДЪКЪ Строка: о г(с)и помози о г(с)и посмѣши [вм. поспѣши]. дремота непримѣньнаѧ. и в семь рѧдке. помѣшахсѧ. Ирм 13445

СВЕКЛЬНЫИ Свекольный: свеколныи. нитра мал(а) i то(г) iстолци. ЕвЛаврош кXIII27.

СВЬРБѣТИ Зудетьчесаться: о горе. свербить. ОктИзб 1372137384; охъ. србѧ. мди Там же89; охъ. свербить Там же90.  СВѦТОПОЧИВЪШИИ Почивший в святости: препiсахъ на (о)увѣдѣние разуму. i на просвѣщенiе вѣрны(м) i (п)с(л)ушающимь. i за стопо(ч)вшихъ кнѧзь рѧза(нь)скы(х). i прсщны(х) еп(с)пъ. КР 1284402г.

СВѦЩЕНОИНОКЪ Иеромонах: помѧни. ги. дшю... свѧщеноинока труфана скимана. начальника месту сему. утопъшаго на мори СбСоф XIVXV1

СИЛЪКА Уменьшк сила в 1 знач. (‘физическая сила’): Молилсѧ бы(х) бѹ. да силъки нетъ. а ещо дрѣмлѣть(с). Ев XIV2 (8), 73 об

СкрЬпѣнЬѤ Скрип: во т(ж) днь... придоша двѣ телѣзѣ с мнозѣмь скрепѣньемь въ а ча(с) нощи. Стих 138040

СкърбИѤ собирСкорби: л̎чши во тмѣ жити, нежели др̎га кромѣ быти. мнози бо слнце видѧще во тмѣ с̎ть скорби㆓. ВасВел 1397164 об

СОРОКА Сорока: пощекота. сорока. и пол̕т. Изб 1076101запXIV

СтарощениѤ Исполнение должности церковного старосты: се азъ рабъ бжии тарасие. ㆏нтониѥвиць а мирьское имѧ станимировъ снъ староста стго въскр(с)ни㆓. дахъ книгы си ̮ стѧжаниѧ своего къ стомѹ въскрьсению... писаны быша при попѣ стго въскрь(с)ниѧ парѹху. при старощении своемь. а при дружемь. евань климѧтиници. Ап 1309–1310128в–г; Се азъ рабъ бжии ㆓ковъ снъ домашинъ сѹмовича нам̕стьникъ вл(д)чнь. староста ст(г)о ивана. написахъ ѥуа(г)ѥ се стму иванѹ въ своѥмь старощении. при игѹмении ѹлите. черкасинов̕и ЕвЯв ок1341151г.

СТОХИ στάχυς (димотичименпмнч. στάχυα) Лекарственное растение чистец (стахис) (?): стохию ѹксусъ зомъ соприкладываи ЕвЛаврош кXIII143

СОУСЛО Суслоклеящий состав из солодового экстракта пива или квасакоторый служит основой под сусальное золото или серебро и наносится кистью на красочную поверхность в виде штриховки: ѹчисㆍ сусло писати добро ти будеть СбВен XIII150запXIII/XIV.

Съименьникъ Соименниктезка: г(с)не стыi епиѳа(н) кипрскии съименниче моi. елеисон ми. Стих 138098.

Съкоротитисѧ Сократитьсяуменьшиться: при сихъ кн̫зехъ. с̱̕шетс̫ и рост̫ше ̝собицами. гын̫ше жизнь наши [так!]. въ кн̫з̕хъ которы и в̕ци скоротишас̫ члвкмъ Ап 1307180.

Сълогънѧ Знак препинания (?): Аще ли же кто въсхощеть сию книгㅿ преписㅿвати. сматрㆍи не приложити, или ㆏тложити едино н̕ко̶ слово или тычкㅿ единㅿ. или крючкы. иже сㅿть подъ строками в ря(д)хъ. ниже прем̕нити слогню н̕которㅿю. Псалт 1396156 об.; то же Служ кXIV72

26

С точки зрения лингвистической информативности, насыщенности новыми словами, неординарными формами экстратексты сравнимы, пожалуй, только с берестяными грамотами. Так, например, на пяти строках трех недавно расшифрованных нами (к сожалению, не полностью) медицинских записей Лáврошевского евангелия конца XIII в., хранящегося в Библиотеке Чарторыйских в Кракове (см. [3]) фигурирует целый ряд слов, до сих пор не документировавшихся словарями либо отмеченных в письменности существенно позже. В частности, уникальными для древнерусской письменности являются существительные куропътамазъпапротинапожидъчаснъ ‘чеснок’, притяжательное прилагательное голубичии, глагол съприкладывати. В записях представлены неизвестное ранее субстантивированное употребление прилагательного очьныи в жен. роде в значении ‘глазная болезнь’ (ср. падучая), древнейшие фиксации существительных деревьцеизметъ, листьепъпьръчаснокъ, прилагательного свекльныи (с неорганическим [о]: свеколныи), глагола помочити, регистрировавшихся лишь с XV–XVII вв. [13, вып. 4, с. 221–222, вып. 6, с. 176, вып. 8, с. 241, вып. 17, с. 32, 80, вып. 23, с. 107–108]; [16], второй по древности пример с прилагательным криновъ7, а также несколько грецизмов, из которых иорьифиарьскыикостонънитръреонъ и стохия ранее нигде не встречались, а зинзивѣръ и крокосъ до настоящего времени были известны лишь по текстам XV–XVI вв. [13, вып. 5, с. 382, 391, вып. 8, с. 69].

7. Мы обнаружили, что это слово, отсутствующее в [9, т. IV] и представленное в [13, вып. 8, с. 58, s. v. криновый] только с XVI в., фигурирует уже в древнеболгарском переводе Огласительных поучений Кирилла Иерусалимского по древнерусскому списку XI–XII вв., ср.: криново же бѣльство [17, S. 206] – κρίνου δὲ τὸ λευκότατον [18].
27

 Стилевой диапазон экстратекстов простирается от воспроизведения разговорных оборотов (а зло сѹ мѹхѣ пакостѧть. Псалт XII/XIII, 65; ѹ побьзди болѧ лѹка навониле мъ издбу. Парем 1312–1313, 43; потѧни корвии [так!] снъ Псалт XIV1 (3), 275 об.) до гипертрофированно-книжных периодов (см., например: сию пстрю. написа(х) много трудивъ(с). о г(с)ѣ бзѣ... ㆓ко(ж) мi дасть бъ даръ свои. абы по скончаньi что видѣти и i [так!] слыша(т) сладко. бi㆓ бо словеса паче медѹ i ста [Пс 18. 11]. Псалт XIV1 (2), 337а; да и азъ гр̕шныи худыи и̶въ ̮верзъ скверна̱ сво̱ ѹста похвалю избраника би̱ списавшаго книгы си. за ̮пущ̕нь̶ ̶го. даи ̶му г(с)и бе здравь̶. и телеси ̶го ̭ десную тебе влдко сто̱ти [ср. Мф 25. 32–34]. совкуплену съпрѧженицею сво̶ю и съ чады... || ...причти ихъ н̕ѹсужнымъ предъ тобою стати. ЕфрСирПар 1269–1289, 329–329 об.; см. также упомянутую выше запись к Сийскому евангелию).

Нередко записи демонстрируют любопытные фонетико-грамматические особенности, как архаические, так и инновационные. В качестве иллюстрации рассмотрим несколько текстов. В бытовой записи: родиша. свини㆓ (порошата) на памѧ(т) варвары ОктИзб 13721373, 83 – отражены псковское неразличение свистящих и шипящих (соканье: порошата), неразвитость категории одушевленности во мн. ч. сред. рода (та же форма вин. п. порошата) и, наконец, отмирание аориста как особой временной формы, проявившееся в неразличении чисел (родиша – мн. ч. вместо ед. роди). 

В другой записи из того же Октоиха писец, уже выше (л. 84) пожаловавшийся на зуд (о горе. свербить.), конкретизировал область неприятных ощущений: охъ. србѧ. мди Там же, 898 – причем не только обогатил историю русской лексики первой фиксацией слова, доселе регистрировавшегося не ранее XVI в. [13, вып. 9, с. 293], но и продемонстрировал, во-первых, утрату категории двойственного числа, проявляющуюся в координации исконного dualis с глаголом во мн. ч. (см. [21, с. 143–145]), во-вторых, замену исконной флексии дв. ч. сред. рода *o-склонения ѣ окончанием -и – скорее вследствие тенденции к деклинационному обобщению парных существительных (ср. очи, уши, с XII в. – колѣни, с XIV в. – нози, руци [21, с. 122–123]), нежели в результате фонетического перехода [ê] > [и].

В метеорологической записи: канунь. михаилува. дни снигь палѧ Мин XIII (дек.), 1, зап. XIVXV – фигурирует архаичный винительный момента канунь [22, с. 73], представлена реализация фонемы как [и] (снигь) и новгородско-псковская флексия имен. п. ед. ч. муж. рода е в псковской “якающей&8j1; огласовке (палѧ ‘выпал’). В дневниковой записи писца Козьмы поповича: ㆏хъ мнѣ лихого сего попири㆓ голова мѧ болить и роука сѧ тепет. Парем 1312–1313, 22 – засвидетельствованы редкий пример винительного коммодального [22, с. 117–119] при глаголе болѣти и сохранение препозиционного употребления энклитики ся.

В одной из записей Пролога 1313 г.: ㆏хъ ㆏хъ голова мѧ болить не мочи псати а уже нощь лѧзмы спати. Пр 1313, 39 – тот же книжник подтвердил активное функционирование коммодального аккузатива и употребил – в составе рифмованного полукнижно-полуфольклорного речения (ср. [23, с. 67; 10, с. 108]) – любопытную форму 1 л. мн. ч. повел. накл. от глагола лечи: вместо исконной лѧзѣмъ он использовал новообразование, отражающее сразу несколько инновационных процессов в истории императива – обобщение форм мн. и ед. ч. по образцу ед. (лѧзилѧзимъ), замену флексии мъ новой, местоименной по происхождению мы и редукцию безударного [и] в суффиксе (лѧзмы).

Ввиду очевидной ценности экстратекстов для различных областей гуманитарного знания не вызывает удивления, что интерес к записям в древнерусских книгах возник в русистике уже начиная с первых научных публикаций и исследований рукописей (см. [6, с. 6–26]). Записи воспроизводились в составе изданий рукописных книг – от Остромирова евангелия [14] до Изборника 1076 г. [24], Синайского патерика [25], Успенского сборника [26] и Ильиной книги [27], в исследованиях по языку отдельных памятников – “Очерках из истории русского языка&8j1; А.И. Соболевского [28], “Исследовании языка Псковского Шестоднева 1374 г.&8j1; Н.М. Каринского [19], в статье “Il Salterio Laurenziano-Voliniense&8j1; К. Вердиани [29], в специальном обзоре М.Н. Тихомирова “Записи XIV–XVII веков на рукописях Чудова монастыря&8j1; [30], в обобщающих палеографических, искусствоведческих и исторических исследованиях – трудах И.И. Срезневского [31–33], “Славянской кирилловской палеографии&8j1; Е.Ф. Карского [34], в монографии Г.И. Вздорнова “Искусство книги в Древней Руси&8j1; [35] и др., в описаниях рукописных собраний – от “Описания рукописей Румянцевского музеума&8j1; А.Х. Востокова [36], “Описания славянских рукописей Московской синодальной библиотеки&8j1; А.В. Горского и К.И. Невоструева [37], “Древнего псковско-новгородского письменного наследия&8j1; А.А. Покровского [38] до “Каталога русских и славянских пергаменных рукописей XI–XII веков&8j1; Государственной библиотеки СССР Н.Б. Тихомирова [39], “Пергаменных рукописей Библиотеки Академии наук СССР&8j1; [40], “Каталога ЦГАДА&8j1; [20] и “Рукописных книг собрания М.П. Погодина&8j1; [41] – и, наконец, в сводном каталоге древнерусских рукописей XI–XIII вв. [7] (в основном в пересказе и с графическими упрощениями). Записи в отдельных древнерусских рукописях рассматривались в работах А.И. Соболевского [42], А.Д. Седельникова [23], Б.А. Рыбакова [43], В.В. Калугина [44]; [45]; [46]; [10], А.Г. Боброва [47]; [48]. В 1965 г. И.Э. Еселевич защитила кандидатскую диссертацию о языке записей; к сожалению, диссертация и приложение к ней, включающее тексты целого ряда записей, остались неопубликованными (см. автореферат: [49]; там же список статей автора по теме диссертации). Значительный материал экстратекстов, эксцерпированных из древнерусских манускриптов, представлен в Картотеке Словаря древнерусского языка (XI–XIV вв.), составленной в 1957–1963 гг., и, как уже отмечалось выше, нашел отражение во всех вышедших томах Словаря [9]; записи, сведения о которых появились в каталогах 1984–2002 гг. и последующих публикациях, пополнили Картотеку Словаря и учитываются в текущих томах издания начиная с 6-го.

Cитуация с изучением записей существенно изменилась в конце минувшего столетия, когда Л.В. Столярова выпустила три книги, посвященные этому источнику [50]; [51]; [6]. Внимание исследовательницы сосредоточено на писцовых записях, современных рукописям, прочие записи (редакторов, позднейших писцов, читателей) остались вне ее поля зрения; кроме того, ею были просмотрены исключительно пергаменные кодексы, а рукописи XIV в. на бумаге проигнорированы. Несмотря на значительный объем привлеченного к исследованию и изданию материала, глубину исторического анализа ряда выходных записей и тонкость многих палеографических и особенно кодикологических наблюдений, эти работы, к сожалению, не выполнили основной цели, которая должна стоять перед трудами такого рода: произвольная орфография и пунктуация и многочисленные искажения либо неясности при передаче текстов делают “Свод записей&8j1; и другие книги Л.В. Столяровой крайне ненадежным источником по древнерусским записям. Многие тексты, помещенные в “Своде&8j1;, воспроизведены с ошибками, порой весьма грубыми. Так, в записи из уже упоминавшейся Псалтыри княгини Марины [6, с. 149–150] вместо причтесѧ напечатано “Прич(и)стеѧ&8j1;, вместо кнѧгн – “кнѧгины&8j1;, вместо ѻхулити – “оху ли ти&8j1;, вместо паче медѹ ӏ ста [Пс 18. 11] – “паче медѹ іста&8j1;, вместо гн҃ѧ, т. е. господьнѧ, – “г(осподн)иѧ&8j1;, вместо комÎу – “ко оу&8j1;, вместо безъгнѣви – “безъгньви&8j1;, вместо воини – “воины&8j1;, вместо безлобиваu – “безлоблива(г)&8j1;, вместо н – “и&8j1;. В выходной записи Милятина евангелия начала XII в. аорист написашасѧ заменен причастием “написавшасѧ&8j1; [6, с. 38]; в публикации одной из записей Мстиславова евангелия до 1117 г. (л. 213а) в тривиальном словосочетании мънога лѣ(т) правильная флексия сред. рода прилагательного -а, якобы “читаемая неуверенно&8j1;, трансформировалась в “ы&8j1; [6, с. 70]. В записи из Рязанской кормчей 1284 г. местоимение никииже ‘никто’ (сї же праdла нїкїиже поxта да не потаить ‘эти же правила никто, читая, да не утаит’) превращено в “(правила) Никии&8j1; – якобы I и II Никейских соборов [6, с. 135, 138]. В записи из Служебника XIII в. РНБ, Соф. 519, л. 40 (ошибочно указано 5) безличная конструкция дрѣмлет ми сѧ ‘мне дремлется’ воспроизведена как “дрьмлет Мис[ахе]&8j1; [6, с. 163]; в выходной записи Сийского евангелия 1340 г. вместо житьѥ фигурирует “жистьѥ&8j1; [6, с. 238]. В записи писцов Пролога 1356 г. зв. ф. мн. ч. гдcьѥ заменена на “г(о)с(по)дь&8j1;, словосочетание мноu сгрѣшьши[, т. е. ‘много нагрешивших’, превращено в “многогрѣшьших&8j1;, да еще и с “эмендацией&8j1; – “следовало бы: многогрѣшьних&8j1;, а послелог дѣлѧ ‘ради’ напечатан как дѣла [6, с. 285]9. В выходной записи Параклитика 1369 г. вместо ·к҃· [т. е. 26] на п͡амѧn, псковьскомь, демидовъ, испраливаюцѧ (с псковско-новгородским диалектным упрощением группы [вл’] > [л’]) напечатано “27 памѧт(ь)&8j1;, “псковьскомъ&8j1;, “Демидов&8j1;, “исправливаюцѧ&8j1; [6, с. 293]. Запись из Толкований на книгу Иова 1394 г.: а се книги михаилова чюÄ – воспроизведена в совершенно аграмматичном виде и с заменой двух букв: “А се книги Михаила Вл(а)д(ы)чю&8j1;, причем не согласованное с род. пад. Михаила квазислово “Владычю&8j1;10 интерпретируется как “самоопределение писца&8j1;, которое “не оставляет сомнений в его принадлежности к епископскому скрипторию&8j1; [6, с. 379–380], – тогда как еще первый издатель этой абсолютно недвусмысленной записи М.Н. Тихомиров совершенно корректно, раскрыв выносную, напечатал ее как “А се книги Михайлова чюда&8j1; [30, с. 14] – т. е. книга, принадлежащая церкви Чуда Михаила Архангела в Хонех. Запись Пролога РГАДА, Тип. 164, л. 5, в начале которой Л.В. Столяровой удалось прочитать только отдельные буквы – н и ъ [6, с. 392] (а издателям “Каталога РГАДА&8j1; – “не …сѧ&8j1; [20, с. 228]), при обращении к фотокопии читается полностью: не дивисѧ нощьноѥ дѣло писано по тмѣ (см. также о некоторых других записях: [54, с. 25, 35]). Примечательно, что в рецензиях историков на “Свод&8j1; [53]; [55]; [56] наряду с указаниями на конкретные недостатки в отборе, прочтении и интерпретации записей содержался и упрек в невнимании к лингвистической стороне дела (впрочем, собственно лингвистическая или общефилологическая реинтерпретация хотя бы отдельных записей, как правило, рецензентами не предлагалась, а большинство неверных чтений в изданиях Л.В. Столяровой не подверглось исправлениям). Трудно не согласиться с выводом наиболее подробной рецензии: “... пользоваться Сводом записей... можно... только в том случае, если все сведения – от прочтения и датировки записи до ее комментария – вы проверите лично, по оригиналу или надежным публикациям&8j1; [56, с. 77]. В XXI в. работа по отысканию, публикации и исследованию древнерусских записей продолжилась. Высокой филологической культурой характеризуются сохранившиеся в архиве М.Г. Гальченко и изданные посмертно воспроизведения записей писцов в древнерусских рукописях XIII–XV вв. [57]; впрочем, эта публикация содержит преимущественно записи XV в. и не сопровождается научным аппаратом. Полной и достаточно точной публикацией текстов отличается 1-й (но до сих пор, к сожалению, последний) выпуск “Сводного каталога&8j1; рукописей XIV в. [8]. Издания и исследования вновь обнаруженных и заново интерпретируемых записей, нередко сопровождающиеся научными дискуссиями, представлены в работах А.А. Турилова [58; 59], А.Л. Лифшица [60–65], О.Ф. Жолобова [66], Д.В. Каштанова [11], А.А. Гиппиуса [67–69], Е.В. Ухановой [70; 71; 17, с. LXIV–LXXXV], С.Ю. Темчинаса [72], С.М. Михеева [73]. Неоднократно обращался к экстратекстам и автор этих строк [54, с. 23–41, 246–251]; [74]; [75]; [3]. На повестку дня исторической славистики встает лингвистически надежное издание всех восточнославянских экстратекстов XI–XIV вв. Представляется необходимым заново опубликовать – естественно, на уровне, соответствующем современным требованиям к изданию древних текстов и предполагающем полифункциональность публикации, т. е. актуальность для различных отраслей гуманитарного знания (истории, исторической лингвистики, истории литературы, текстологии), – и всесторонне исследовать все экстратексты, известные в научной литературе (с учетом новейших данных о времени создания рукописей, их содержащих), критически проанализировать мнения и комментарии, высказывавшиеся по их поводу, а также обследовать кодексы, не описанные в сводных каталогах, в поисках до сих пор не идентифицированных текстов. Создание полного корпуса записей, приписок и подписей писцов, редакторов, художников, переплетчиков и читателей рукописных книг, верифицированного в историческом и филологическом плане, сопровождаемого высококачественными фотографиями, снабженного переводами на современный русский язык и научным аппаратом (лингвистическим и палеографическим анализом, историческими комментариями о фактах и лицах, упоминаемых в записях, и лемматизированным указателем слов и форм), будет иметь существенное значение для всестороннего исследования истории, культуры и языка Древней Руси XI–XIV вв.



8. Приводим чтение Н.М. Каринского [19, с. 203], восполняя очевидную гласную в последнем слове; к концу XX в. запись стала неудобочитаемой не только в переносном, но и в прямом смысле; в настоящее время с уверенностью читается лишь: оъ ср[б?ъ?ь?] мди, – так что в [20, с. 139] затертая запись была признана не поддающейся прочтению, а Л.В. Столярова предложила сомнительную, хотя и несравненно более “приличную&8j1;, нежели оригинал, реконструкцию О[хъ], с[ве]рьб[ит] и н[у]ди [6, с. 306] (ср. “вариант для дам&8j1; в “Бунте в Ватикане&8j1; А.К. Толстого).

9. Между тем эта запись вполне исправно была издана еще А.И. Соболевским в 1883 г. (а не 1893, как пишет Л.В. Столярова), см. [52].

10. Которое не станет нормальным словом, даже если вместо четкого ю прочитать и [53, с. 97], – существительного “владыча&8j1; или прилагательного “владычь&8j1; все равно нет.

References

1. . Krysko, V.B. Ekstrateksty drevnerusskikh rukopisej: prolegomeny k izdaniju [Extra-texts of Old Russian Manuscripts: Prolegomena for Publication]. The Oldest Linguistic Attestations and Texts in the Slavic Languages. Wien, 2018. (In Russ.)

2. Grusha, A.I. Vkladnye zapisi XIV veka v knigakh Evangelija: akty ili protoakty? [Contribution Records of the 14th Century in the Gospel Books: Acts or Proto-Acts?]. Russkij knizhnik [Russian Scribe]. Moscow, 2015, pp. 33, 35, 46, 47. (In Russ.)

3. Krysko, V.B. Lávroshevskoe evangelie i ego ekstrateksty [The Lavroshev Gospel and its Extra-texts]. Die Welt der Slaven. 2019. Jg. 64, H. 1. (In Russ.)

4. Volkov, N. Dejstvitel’no li bezymenna byla bol’shaja chast’ trudov drevnerusskikh perepischikov [Is it True that Most of the Writings of the Ancient Russian Copyists were Nameless]. Zhurn. Min-va nar. prosveshchenija [Ministry of People’s Enlightenment Magazine]. 1897, Part 314, p. 71. (In Russ.)

5. Marti, R. Handschrift – Text – Textgruppe – Literatur: Untersuchungen zur inneren Gliederung der frühen Literatur aus dem ostslavischen Sprachbereich in den Handschriften des 11. bis 14. Jahrhunderts. Wiesbaden, 1989. S. 298.

6. Stolyarova, L.V. Svod zapisej pistsov, khudozhnikov i perepletchikov drevnerusskikh pergamennykh kodeksov XI–XIV vekov [Collected Records of Scribes, Artists and Bookbinders of Ancient Russian Parchment Codices of the 11th–14th Centuries]. Moscow, 2000. (In Russ.)

7. Svodnyj katalog slavjano-russkikh rukopisnykh knig, khranjashchikhsja v SSSR: XI–XIII vv. [Composite Catalogue of Slavic-Russian Manuscripts Stored in the USSR: 11th – 13th Centuries]. Moscow, 1984. (In Russ.)

8. Svodnyj katalogslavjano-russkikh rukopisnykh knig, khranjashchikhsja v Rossii, stranakh SNG i Baltii: XIV vek. Vyp. 1 (Apokalipsis – Letopis’ Lavrent’evskaja) [Composite Catalogue of Slavic-Russian Manuscripts Stored in Russia, CIS and Baltic Countries: 14th Century. Iss. 1 (Apocalypse – Laurentian Chronicle)]. Moscow, 2002. (In Russ.)

9. Slovar’ drevnerusskogo jazyka (XI–XIV vv.). T. I–XI– [Dictionary of Old Russian Language (11th–14th centuries). Vol. 1–11–]. Moscow, 1988–2016–. (In Russ.)

10. Kalugin, V.V. Otnoshenie k knige v Drevnej Rusi: (Po materialam pskovskikh zapisej XIV v.) [Attitude to the Book in Ancient Rus’: (According to the Materials of the 14th Century Pskov Records)]. Zapiski Otdela rukopisej [Notes of the Manuscript Department]. 1995, Vol. 50. (In Russ.)

11. Kashtanov, D.V. Rus’ i Fessalonika v ХІІ–ХІІІ vekakh: ljudi, idei, puti [Russia and Thessalonica in the 12th–13th Centuries: People, Ideas, Ways]. Vizantijskij vremennik [Byzantine Chronica]. 2006, T. 90. (In Russ.)

12. Skazanie o Borise i Glebe: Faksimil’noe vosproizvedenie zhitijnykh povestej iz Sil’vestrovskogo sbornika XIV veka) [The Legend of Boris and Glebe: Facsimile Reproduction of Vitae from the Sylvester Collection (2nd Half of the 14th Century)]. Moscow, 1985. (In Russ.)

13. Slovar’ russkogo jazyka XI–17th vv. Vyp. 1–30– [Dictionary of the Russian Language of the 11th–17th Centuries. Issues 1–30–]. Moscow, 1975–2015–. (In Russ.)

14. Vostokov, A.Kh. Ostromirovo evangelie 1056–1057 g.: S prilozheniem grecheskogo teksta Evangelij i s grammaticheskimi ob’jasnenijami [The Ostromir Gospel 1056–1057: With the Addition of the Greek Text of the Gospels and with Grammatical Explanations]. St. Petersburg, 1843. (In Russ.)

15. Buslaev, F.I. Istoricheskaja khristomatija tserkovnoslavjanskogo i drevnerusskogo jazykov [Historical Chrestomacy of Church Slavonic and Old Russian Languages]. Moscow, 1861, pp. 83–85. (In Russ.)

16. Zaliznyak, A.A. Drevnerusskoe udarenie: Obshchie svedenija i slovar’ [Old Russian Enclitics: General Information and Dictionary]. Moscow, 2014, p. 487. (In Russ.)

17. Die altbulgarische Übersetzung der Katechesen Kyrills von Jerusalem / Hrsg. von E. Weiher unter Mitarbeit von N. Kindermann, A. Minčeva and E. Serebrjakova mit einer detaillier paläographis Beschreibung der ältesten ostslavischen Abschrift (GIM Sin. 478) von E. Uchanova. Freiburg i. Br., 2017. (Monumenta linguae slavicae dialecti veteris; T. L14th.)

18. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca / Acc. J.-P. Migne. T. 33. Paris, 1886. Col. 649.

19. Karinsky, N.M. Issledovanie jazyka Pskovskogo Shestodneva 1374 g. [The Study of the Language of the 1374 Pskov Hexaemeron]. Zhurn. Min-va nar. prosveshchenija [Ministry of People’s Enlightenment Magazine]. 1916, February. (In Russ.)

20. Katalog slavjano-russkikh rukopisnykh knig XI–XIV vv., khranjashchikhsja v TSGADA SSSR. Ch. 1–2 [Catalog of Slavic-Russian Manuscript Books of the 11th–14th Centuries Stored in the Central State Archive of Ancient Documents. Part 1–2]. Moscow, 1988. (In Russ.)

21. Zholobov, O.F., Krysko, V.B. Dvojstvennoe chislo [Dual]. Moscow, 2001. (Istoricheskaja grammatika drevnerusskogo jazyka. T. II. [Historical Grammar of Old Russian. Vol. II]). (In Russ.)

22. Krysko, V.B. Istoricheskij sintaksis russkogo jazyka: Ob’ekt i perekhodnost’. 2-e, ispr. i dop. izd. [Historical Syntax of Russian: Object and Transitivity. 2nd, Rev. and Augm. Ed.]. Moscow, 2006. (In Russ.)

23. Sedelnikov, A.D. Literaturno-fol’klornye etjudy. I. Pskovskie pistsy XIV veka i fol’klor [Literature and Folklore Sketches. I. Pskov Scribes of the 14th Century and Folklore]. Slavia. 1927, R. 6. (In Russ.)

24. Izbornik 1076 g. Izd. podgot. V.S. Golyshenko, V.F. Dubrovina, V.G. Dem’janov, G.F. Nefedov [Izbornik 1076. Ed. by V.S. Golyshenko, V.F. Dubrovina, V.G. Demyanov, G.F. Nefedov]. Moscow, 1965. (In Russ.)

25. Sinajskij paterik. Izd. podgot. V.S. Golyshenko, V.F. Dubrovina [Sinai Paterikon. Ed. by V.S. Golyshenko, V.F. Dubrovina]. Moscow, 1967. (In Russ.)

26. Uspenskij sbornik XII–XIII vv. Izd. podgot. O.A. Knjazevskaja, V.G. Dem’janov,M.V. Ljapon [The Assumption Collection of the 12th–13th Centuries. Ed. by O.A. Knyazevskaya, V.G. Demyanov, M.V. L’apon]. Moscow, 1971. (In Russ.)

27. Il’ina kniga. Rukopis’ RGADA, Tip. 131: Lingvisticheskoe izdanie, podgotovka grecheskogo teksta, kommentarii, slovoukazateli V.B. Krys’ko [Ilya’s Book. Manuscript of RGADA, Typ. 131: Linguistic Edition, Preparing of the Greek Text, Commentaries, Indices by V.B. Krysko]. Moscow, 2005. (In Russ.)

28. Sobolevsky, A.I. Ocherki iz istorii russkogo jazyka [Essays on the History of Russian Language]. Kiev, 1884. (In Russ.)

29. Verdiani C. Il Salterio Laurenziano-Voliniense: Codice paleoslavo del 1384 // Ricerche slavistiche. 1954. Vol. III.

30. Tikhomirov, M.N. Zapisi XIV–XVII vekov na rukopisjakh Chudova monastyrja [Records of the 14th–17th Centuries on the Manuscripts of the Chudov Monastery]. Arkheograficheskij ezhegodnik za 1958 god [Archaeographic Yearbook for 1958]. Moscow, 1960. (In Russ.)

31. Sreznevsky, I.I. Drevnie pamjatniki russkogo pis’ma i jazyka (X–XIV vekov): Obshchee povremennoe obozrenie [Ancient Monuments of Russian Writing and Language (10th–14th Centuries): A General Review]. St. Petersburg, 1865. (In Russ.)

32. Sreznevsky, I.I. Svedenija i zametki o maloizvestnykh i neizvestnykh pamjatnikakh. I–XL. SPb., 1867. (Sb. ORYaS; T. 1.) [Information and Notes About the Little-Known and Unknown Monuments of Writing. I–XL]. St. Petersburg, 1867. (In Russ.)

33. Sreznevsky, I.I. Drevnie pamjatniki russkogo pis’ma i jazyka (X–XIV vekov): Obshchee povremennoe obozrenie. 2-e izd. [Ancient Monuments of Russian Writing and Language (10th–14th Centuries): A General Review. 2nd Ed]. St. Petersburg, 1882. (In Russ.)

34. Karsky, E.F. Slavjanskaja kirillovskaja paleografija [Slavic Cyrillic Paleography]. Leningrad, 1928. (In Russ.)

35. Vzdornov, G.I. Iskusstvo knigi v Drevnej Rusi: Rukopisnaja kniga Severo-Vostochnoj Rusi XI – nachala XV vekov [The Art of the Book in Ancient Russia: Handwritten Book of North-Eastern Russia of the 12th– early 15th Century]. Moscow, 1980. (In Russ.)

36. Vostokov, A.Kh. Opisanie russkikh i slovenskikh rukopisej Rumjantsevskogo muzeuma [Description of the Russian and Slavonic Manuscripts of the Rumyantsev Museum]. St. Petersburg, 1842. (In Russ.)

37. [Gorsky, A.V., Nevostruev, K.I.] Opisanie slavjanskikh rukopisej Moskovskoj sinodal’noj biblioteki. Otd. I–III [Description of the Slavic Manuscripts of the Moscow Synodal Library. Issues I–III]. Moscow, 1855–1917. (In Russ.)

38. Pokrovsky, A.A. Drevnee pskovsko-novgorodskoe pis’mennoe nasledie: Obozrenie pergamennykh rukopisej Tipografskoj i Patriarshej bibliotek v svjazi s voprosom o vremeni obrazovanija etikh knigokhranilishch [The Ancient Pskov-Novgorod Written Heritage: A Review of the Parchment Manuscripts of the Typographical and Patriarchal Libraries in Connection with the Point of the Time of the Formation of These Book Storages]. Moscow, 1916. (In Russ.)

39. Tikhomirov, N.B. Katalog russkikh i slavjanskikh pergamennykh rukopisej XI–XII vekov, khranjashchikhsja v Otdele Rukopisej Gosudarstvennoj biblioteki SSSR im. V.I. Lenina. Ch. I–IV [Catalog of Russian and Slavic Parchment Manuscripts of the 11th–12th Centuries Stored in the Manuscript Department of the Lenin’s USSR State Library. Part I–IV]. Zapiski Otdela rukopisej. 1962. Vyp. 25; 1965. Vyp. 27; 1968. Vyp. 30; 1972. Vyp. 33 [Notes of the Manuscript Department]. 1962, Iss. 25; 1965. Iss. 27; 1968. Iss. 30; 1972. Iss. 33. (In Russ.)

40. Pergamennye rukopisi biblioteki Akademii nauk SSSR: Opisanie russkikh i slavjanskikh rukopisej XI–XVI vekov [Parchment Manuscripts of the Library of the Academy of Sciences of the USSR: Description of Russian and Slavic Manuscripts of the 11th–16th Centuries]. Leningrad, 1976. (In Russ.)

41. Rukopisnye knigi sobranija M.P. Pogodina: Katalog. Vyp.1–5 [Manuscript Books of the M.P. Pogodin Collection. Catalogue. Iss. 1–5]. Leningrad, 1988–2014. (In Russ.)

42. Sobolevsky, A.I. Neizvestnyj russkij palomnik [An Unknown Russian Pilgrim]. Izv. ORYaS [Proceedings of ORYaZ]. 1911, Vol. 16, Book 1. (In Russ.)

43. Rybakov, B.A. “Ozhe ti sobe ne ljubo, to togo i drugu ne tvoriˮ [“Do not do to Others what you don't like Youself”]. Rybakov, B.A. Iz istorii kul’tury Drevnej Rusi: Issledovanija i zametki [From the History of Culture of Ancient Russia: Studies and Notes]. Moscow, 1984. (In Russ.)

44. Kalugin, V.V. Zapis’ Naslava na Mstislavovom Evangelii i drevnerusskaja leksika knizhnogo dela [Record of Naslav on the Mstislav Gospel and the Old Russian Vocabulary of the Book-Writing]. Drevnerusskij literaturnyj jazyk v ego otnoshenii k staroslavjanskomu [Old Russian Literary Language in its Relation to Old Slavonic]. Moscow, 1987. (In Russ.)

45. Kalugin, V.V. Oshibalsja li d’jak Koz’ma Popovich? (Chisla 800 i 900 v russkoj pis’mennosti XIV veka) [Was the Deacon Kozma Popovich Wrong? (Numbers 800 and 900 in the 14th Century Russian Writing)]. Rus. rech’ [Russian Speech]. 1990, № 2. (In Russ.)

46. Kalugin, V.V. Andrej Mikulinskij i Koz’ma Popovich – pskovskie pistsy XIV v. [Andrei Mikulinsky and Kozma Popovich – Pskov Scribes of the 14th Century]. Knizhnye tsentry Drevnej Rusi. XI–XVI vv.: Raznye aspekty issledovanija [Book Centers of Ancient Russia. 11th– 16ер Centuries: Different Aspects of the Study]. St. Petersburg, 1991. (In Russ.)

47. Bobrov, A.G. Knigopisnaja masterskaja Lisitskogo monastyrja: (Konets ХIV – pervaja polovina XV v.) [Book-Writing Workshop of the Lisitzky Monastery: (End of the 14th – first half of the 15th Century)]. Knizhnye tsentry Drevnej Rusi. ХI–ХVI vv.: Raznye aspekty issledovanija [Book Centers of Ancient Russia. 11th– 16ер Centuries: Different Aspects of the Study]. St. Petersburg, 1991. (In Russ.)

48. Bobrov, A.G. Apokrificheskoe “Skazanie Afroditianaˮ v literature i knizhnosti Drevnej Rusi: Issledovanie i teksty [The Apocryphal “Legend of Aphroditianus” in the Literature and Book-Learning of Ancient Russia: Study and Texts]. St. Petersburg, 1994, S. 62, 63. (In Russ.)

49. Eselevich, I.E. Issledovanie o jazyke zapisej i pripisok XI–XVI vekov na drevnerusskikh pergamennykh rukopisjakh: Avtoref. dis. … kand. filol. nauk [Study of the Language of Records and Additions of the 11th–16th Centuries on the Old Russian Parchment Manuscripts: Thesis’ Abstract]. Kazan, 1965. (In Russ.)

50. Stolyarova, L.V. Drevnerusskie nadpisi XI–XIV vekov na pergamennykh kodeksakh [Old Russian Inscriptions of the 11th–14th Centuries on Parchment Codices]. Moscow, 1998. (In Russ.)

51. Stolyarova, L.V. Iz istorii knizhnoj kul’tury russkogo srednevekovogo goroda XI–XVII vv. [From the History of the Book Culture of the Russian Medieval City of the 11th–17th Centuries]. Moscow, 1999. (In Russ.)

52. Sobolevsky, A.I. Trudy po istorii russkogo jazyka. T. 2: Stat’i i retsenzii [Works on the History of Russian Language. Vol. 2: Articles and Reviews]. Moscow, 2006, p. 437. (In Russ.)

53. Lifshits, A.L. [Rev.] L.V. Stolyarova. Svod zapisej pistsov, khudozhnikov i perepletchikov drevnerusskikh pergamennykh kodeksov XI–XIV vekov […] [Records of Scribes, Artists and Bookbinders of Old Russian Parchment Codices of the 11th–14th Centuries [...]]. Slavjanovedenie [Slavic Studies]. 2001, No. 2. (In Russ.)

54. Krysko, V.B. Ocherki po istorii russkogo jazyka [Essays on the History of Russian]. Moscow, 2007. (In Russ.)

55. Kisterev, S. O “Svodeˮ zapisej na drevnejshikh russkikh manuskriptakh [About the “Collected Records” on the Oldest Russian Manuscripts]. Ocherki feodal’noj Rossii. Vyp. 5 [Sketches of Feudal Russia. Iss. 5]. Moscow, 2001. (In Russ.)

56. Moshkova, L.V., Turilov, A.A. “Plody livanskogo kedraˮ [“The Fruits of the Lebanese Cedar”]. [S. l.], 2003. (In Russ.)

57. Gal’chenko, M.G. Zapisi pistsov v drevnerusskikh rukopisjakh XII–XV vv. [Records of Scribes in Ancient Russian Manuscripts of the 11th–14th Centuries]. Moscow, 2003. (In Russ.)

58. Turilov, A.A. Zabytye russkie svjatogortsy – Kallinik i “filadel’fˮ: (Stranichka istorii russkogo knigopisanija na Afone v kontse XIV – nachale XV v.) [Forgotten Russian Hagiorites – Kallinik and “Philadelph”: (A Page of the History of Russian Book-Writing on Athos at the End of the 14th – Beginning of the 15th Century)]. ΜΟΣΧΟΒΙΑ: Problemy vizantijskoj I novogrecheskoj filologii. K 60-letiju B.L. Fonkicha [ΜΟΣΧΟΒΙΑ: Problems of Byzantine and Modern Greek Philology. On the 60th Anniversary of B.L. Fonkich]. Moscow, 2001. (In Russ.)

59. Turilov, A.A. Tajnopisnaja sistema pripiski v Pandektakh Nikona Chernogortsa [The Secret System of Additions in the Pandects of Nikon the Montenegrin]. “Indrikˮ: 10 let [Indrik: 10 years]. Moscow, 2003. (In Russ.)

60. Lifshits, A.L. Iz zhizni klirikov (dve zapisi odnogo chitatelja drevnerusskoj rukopisi) [From the Life of Clerics (Two Records of a Reader of an Old Russian Manuscript)]. Drevnjaja Rus’: Voprosy medievistiki [Old Russia. The Questions of Middle Ages]. 2001, No. 2. (In Russ.)

61. Lifshits, A.L. O datirovke Stikhirarja iz biblioteki Troitse-Sergievoj Lavry [On the Dating of a Stiherarion from the Library of the Trinity-Sergius Lavra]. Khrizograf: Sb. statej k jubileju G.Z. Bykovoj [Chrysograph: Miscelanneous Articles to the Anniversary of the G.Z. Bykova]. Moscow, 2003. (In Russ.)

62. Lifshits, A.L. K datirovke rukopisi GIM Chud. 10 (“Slova postnicheskie Vasilija Velikogoˮ) [To the Dating of the Manuscript of the GIM Chudov Collection 10 (“Fasting Words of Basil the Great”)]. Drevnjaja Rus’: Voprosy medievistiki [Old Russia. The Questions of Middle Ages]. 2006, № 2. (In Russ.)

63. Lifshits, A.L. O date napisanija Arkhangel’skogo Evangelija iz sobranija Rumjantsevskogo muzeja [About the Date of Writing of the Archangel Gospel from the Collection of the Rumyantsev Museum]. Sovremennye problemy arkheografii [Modern Problems of Archeography]. St. Petersburg, 2011. (In Russ.)

64. Lifshits, A.L. Dva blagoslovenija dlja posadnika Ostromira [Two Blessings for Ostromir the Minister]. Slověne. 2017, № 1. (In Russ.)

65. Lifshits, A.L. Dekorativnyj element i kommentarij k nemu: Ob odnoj zapisi v drevnem Arkhangel’skom Evangelii [A Decorative Element and a Commentary on it: On a Record in the Ancient Archangel Gospel]. Manuscripta Medievalia: Ot istorii bytovanija k sovremennoj restavratsii. K 90-letiju G.Z. Bykovoj (1928–2017): Konf. s mezhdunar. uchastiem, M., 9–10 ijulja 2018 g.: Tez. dokl. [Manuscripta Medievalia: From the History of Existence to the Modern Restoration. To the 90th Anniversary of G.Z. Bykova (1928–2017): Conference with International Participation, Moscow, July 9–10, 2018: Abstracts]. Moscow, 2018. (In Russ.)

66. Zholobov, O.F. Letoschislitel’nye oboznachenija i datirovka rukopisej [Chronological Notation and Dating of Manuscripts]. Drevnjaja Rus’: Voprosy medievistiki [Old Russia. The Questions of Middle Ages]. 2005, No 3. (In Russ.)

67. Gippius, A.A. K voprosu o novgorodskom Lazarevskom skriptorii rubezha XI–XII v. [On the Issue of the Novgorod Lazarus Scriptorium at the Turn of the 11th and 12th Centuries]. Drevnjaja Rus’: Voprosy medievistiki [Ancient Russia: Questions of Medieval Studies]. 2007, No 1. (In Russ.)

68. Gippius, A.A., Kruglova, T.V., Yakovleva, E.A. Zapis’ Shestodneva 1374 g. kak istochnik po istoricheskoj topografii Pskova [The Record of Hexaemeron of 1374 as a Source on the Historical Topography of Pskov]. Arkheologija i istorija Pskova i Pskovskoj zemli. Vyp. 29 [Archeology and History of Pskov and Pskov Land. Iss. 29]. Moscow, 2014. (In Russ.)

69. Gippius, A.A. Khimipet Mstislavova evangelija i padenie redutsirovannykh [Khimipet of the Mstislav Gospel and the Fall of Reduced Vowels]. Tr. In-ta rus. jazyka im. V.V. Vinogradova. Vyp. 9 [Proceedings of the V.V. Vinogradov Institute of Russian Language. Iss. 9]. Moscow, 2016. (In Russ.)

70. Starobalgarskoto Uchitelno Evangelie na Konstantin Preslavski. Izd. ot M. Tikhova s detajlnoto opisanie ot E. Ukhanova na nay-starija prepis (GIM Sin. 262) [The Old Bulgarian Didactic Gospel by Konstantin of Preslav. Ed. by M. Tihova with a Detailed Description by E. Ukhanova of the Oldest Copy (GIM Syn. 262)]. Freiburg in Breisgau, 2012. (Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, T. LVIII.). C. LX.

71. Ukhanova, E.V. O “novykh podkhodakhˮ v rabote s drevnerusskimi rukopisnymi pamjatnikami: Izbornik 1076 g. i Arkhangel’skoe Evangelie 1092 g. [On the “New Approaches” in Working with Old Russian Manuscript Monuments: Izbornik of 1076 and the Archangel Gospel of 1092]. Slavjanovedenie [Slavic Studies]. 2013, No 4. (In Russ.)

72. Temchinas, S.Yu. Osnovanie Lavrishevskogo monastyrja v svete rukopisnoj produktsii knizhnika Ieva (vtoraja polovina XIII в.) [Foundation of the Lavrishev Monastery in the Light of the Handwritten Production of the Scribe Hiob (Second Half of the 13th Century)]. “Vertograd mnogotsvetnyyˮ: Sb. k 80-letiju Borisa Nikolaevicha Flori [“Multicolor Garten”: Collection to the 80th Anniversary of Boris Nikolayevich Florya]. Moscow, 2018. (In Russ.)

73. Mikheev, S.M. Avtografy trekh novgorodtsev XI veka: O nadpisjakh Ugrintsa-Feodora, Domashki Mysljatinicha i Put’ki Tverdjatinicha [Autographs of Three Novgorodians of the 11th Century: On the Inscriptions of Ugrinets-Theodore, Domashka Myslyatinich and Put’ka Tverdyatinich]. Tr. In-ta rus. jaz. im. V.V. Vinogradova. XVI [Proceedings of the V.V. Vinogradov Institute of Russian Language. XVI]. Moscow, 2018. (In Russ.)

74. Krysko, V.B. Zapis’ Ilii [The Ilya’s Record]. Il’ina kniga (XI v.): Issledovanija. Ukazateli [Ilya’s Book (11th Century): Studies. Indices]. Moscow, 2015. (In Russ.)

75. Sapozhnikova O.S., Krysko V.B. Risunki Tipografskogo ustava i podpisi k nim v svete novykh dannykh iz sobranija I.I. Sreznevskogo [The Drawings and Inscriptions from the Typography Typikon in the Light of New Findings from the Izmail Sreznevsky Collection]. Izv. RAN. Ser. lit. i jaz. [Bulletin of the Russian Academy of Sciences. Studies in Language and Literature]. 2018, No 4. (In Russ.)

Comments

No posts found

Write a review
Translate