РУССКИЕ ГЛАГОЛЫ СО СМЫСЛОВЫМ КОМПОНЕНТОМ ‘НАХОДИТЬСЯ В ПОЛЕ ЗРЕНИЯ НАБЛЮДАТЕЛЯ В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ РУССКОЙ ПРОЗЫ
РУССКИЕ ГЛАГОЛЫ СО СМЫСЛОВЫМ КОМПОНЕНТОМ ‘НАХОДИТЬСЯ В ПОЛЕ ЗРЕНИЯ НАБЛЮДАТЕЛЯ В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ РУССКОЙ ПРОЗЫ
Аннотация
Код статьи
S241377150000616-0-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Выпуск
Страницы
53-61
Аннотация
В статье исследуются два класса русских глаголов и возможные способы их перевода на английский язык. В первый класс входят глаголы, описывающие зрительное восприятие ситуации неназванным наблюдателем (Палатки смутно белеют в темноте; В окне мелькнул женский силуэт). Второй класс — это глаголы, описывающие расположение пространственных объектов, таких как дорога, тропинка, лес и т.д. (Тропинка кончилась; Дорога вошла в лес). У глаголов первого класса указание на наличие наблюдателя входит в лексическое значение, у глаголов второго класса — в грамматическое значение формы совершенного вида (СВ). В статье показано, что при переводе глаголов обоих классов на английский язык часто используется одна и та же стратегия, позволяющая эксплицитно указать на наличие в описываемой ситуации субъекта восприятия.
Классификатор
Дата публикации
01.07.2020
Всего подписок
2
Всего просмотров
1012
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf
Доступ к дополнительным сервисам
Дополнительные сервисы только на эту статью
1

Библиография



Дополнительные источники и материалы

1. K. Paustovsky. Story of a Life. Book 1. Childhood and Schooldays. Translated by Manya Harari and Michael Duncan. L.: Havill Press, 1964.
2. I. Bunin. Light Breathing and Other Stories. Translated from the Russian by Olga Shartse. 2nd Edition. M.: Raduga Publishers, 2000.
3. A. Pushkin. Selected Works. Prose. Translated from the Russian by Tatiana and Ivy Litvinov. 2nd Edition. M.: Raduga Publishers, 2004.
4. N. Leskov. The Enchanted Wanderer and Other Stories. Translated from the Russian by George H. Hanna. M.: Foreign Languages Publishing House, 1958.
5. B. Polevoi. A Story About a Real Man. Translated from the Russian by Joe Fineberg. Edited by David Skvirsky. M.: Foreign Languages Publishing House, 1949.
6. V. Kaverin. Two Captains. Translated from the Russian by Bernard Isaacs. M.: Progress Publishers, 1972.
7. N. Gogol. The Government Inspector and Selected Stories. Translated from the Russian by Christopher English and Gordon McDougall. 3rd Edition. M.: Raduga Publishers, 2000.
8. A. Belyaev. The Amphibian. Translated from the Russian by L. Kolesnikov. Edited by R. Dixon. M.: Foreign Languages Publishing House, 1959.
9. V. Garshin. The Scarlet Flower and Other Stories. Translated from the Russian by Bernard Isaacs. M.: Foreign Languages Publishing House, 1959.
10. M. Bulgakov. The Heart of a Dog and Other Stories. Translated from the Russian by Kathleen Gook-Horujy and Avril Pyman. M.: Raduga Publishers, 1990.
11. I. Turgenev. The Hunter"s Sketches. Translated from the Russian by Olga Shartse. 4th Edition. M.: Raduga Publishers, 2000.
12. A. and B. Strugatsky. Monday Begins on Saturday. Translated from the Russian. M.: The Young Guard Publishing House, 1966.
13. V. Korolenko. Selected Stories. Translated from the Russian by Suzanne Rozenberg and Helen Altschuler. M.: Progress Publishers, 1978.
14. A. Kuprin. The Garnet Bracelet. Stories. Translated from the Russian by Stepan Apresyan. M.: Progress Publishers, 1982.
15. F. Dostoyevsky. The Insulted and Humiliated. Translated from the Russian. Edited by Olga Shartse. M.: Raduga Publishers, 1989.
16. M. Bulgakov. The Master and Margarita. Translated from the Russian by Diana Burgin and Katherine Tiernan O"Connor. Ardis Publishers, 1995.
17. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.
18. Кустова Г.И. Перцептивные события: участники, наблюдатели, локусы // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М., 1999.
19. Богуславская О.Ю. Словарная статья БЛИЗКО 1.1, НЕДАЛЕКО 1.1, ПОБЛИЗОСТИ, НЕПОДАЛЕКУ, НЕВДАЛЕКЕ, ВБЛИЗИ // Апресян Ю.Д., Богуславская О.Ю., Крылова Т.В. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второй выпуск / Под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна. М., 2000.
20. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004.
21. Fillmore Ch. Towards a Descriptive Framework for Spatial Deixis // Speech, Place and Action. N.Y., 1982.
22. Падучева Е.В. Родительный субъекта в отрицательном предложении: синтаксис или семантика? // ВЯ. 1997. № 2.
23. Падучева Е.В. Генитив дополнения в отрицательном предложении // ВЯ. 2006. № 6.
24. Ляшевская О.Н. Фигура наблюдателя в семантике форм множественного числа // Труды Международной конференции "Диалог-2000". М., 2000.
25. Апресян Ю.Д. Принципы семантического описания единиц языка // Семантика и представление знаний. Тарту, 1980.
26. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner"s Dictionary of Current English. Fifth Edition. Ed. by J. Crowther. Cambridge University Press, 1995.
27. Collins Cobuild English Language Dictionary. London and Glasgow: Collins, 1987.
28. Апресян Ю.Д. Фундаментальная классификация предикатов // Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д., Бабаева Е.Э. и др. Языковая картина мира и системная лексикография. / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006.
29. Русско-английский словарь / Под общим руководством А.И. Смирницкого. 17-е изд. М.: Русский язык, 1992.
30. Апресян Ю.Д. Словарная статья ВИТЬСЯ 2, ИЗВИВАТЬСЯ 2, ЗМЕИТЬСЯ 1, ПЕТЛЯТЬ 2, ВИЛЯТЬ 2 // Апресян Ю.Д., Богуславская О.Ю., Левонтина И.Б. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск / Под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна. М., 1997.
31. Lyons J. Semantics. Vol. II. Cambridge University Press, London, 1977.
32. Mathesius V. A Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis. Mouton The Hague, Paris, 1975.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести