РУССКИЕ ГЛАГОЛЫ СО СМЫСЛОВЫМ КОМПОНЕНТОМ ‘НАХОДИТЬСЯ В ПОЛЕ ЗРЕНИЯ НАБЛЮДАТЕЛЯ В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ РУССКОЙ ПРОЗЫ
Table of contents
Share
QR
Metrics
РУССКИЕ ГЛАГОЛЫ СО СМЫСЛОВЫМ КОМПОНЕНТОМ ‘НАХОДИТЬСЯ В ПОЛЕ ЗРЕНИЯ НАБЛЮДАТЕЛЯ В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ РУССКОЙ ПРОЗЫ
Annotation
PII
S241377150000616-0-1
Publication type
Article
Status
Published
Pages
53-61
Abstract
The paper deals with two Russian verb classes and their literary English translations. The first class consists of the verbs denoting visual perception by an unnamed observer (The tents show up white; The silhouette of a woman appeared for a moment in the window). The second class consists of the verbs denoting location of spatial objects such as road, path, forest etc. (The path ended; The road entered the forest). Verbs of the first class incorporate the observer into their lexical meaning, while those of the second class – into the grammatical meaning of the Perfective form. The paper shows that literary translations of verbs of both classes frequently make the observer conspicuous.
Date of publication
01.07.2020
Number of purchasers
1
Views
767
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf 100 RUB / 1.0 SU

To download PDF you should sign in

Full text is available to subscribers only
Subscribe right now
Only article and additional services
Whole issue and additional services
All issues and additional services for 2008
1

References



Additional sources and materials

1. K. Paustovsky. Story of a Life. Book 1. Childhood and Schooldays. Translated by Manya Harari and Michael Duncan. L.: Havill Press, 1964.
2. I. Bunin. Light Breathing and Other Stories. Translated from the Russian by Olga Shartse. 2nd Edition. M.: Raduga Publishers, 2000.
3. A. Pushkin. Selected Works. Prose. Translated from the Russian by Tatiana and Ivy Litvinov. 2nd Edition. M.: Raduga Publishers, 2004.
4. N. Leskov. The Enchanted Wanderer and Other Stories. Translated from the Russian by George H. Hanna. M.: Foreign Languages Publishing House, 1958.
5. B. Polevoi. A Story About a Real Man. Translated from the Russian by Joe Fineberg. Edited by David Skvirsky. M.: Foreign Languages Publishing House, 1949.
6. V. Kaverin. Two Captains. Translated from the Russian by Bernard Isaacs. M.: Progress Publishers, 1972.
7. N. Gogol. The Government Inspector and Selected Stories. Translated from the Russian by Christopher English and Gordon McDougall. 3rd Edition. M.: Raduga Publishers, 2000.
8. A. Belyaev. The Amphibian. Translated from the Russian by L. Kolesnikov. Edited by R. Dixon. M.: Foreign Languages Publishing House, 1959.
9. V. Garshin. The Scarlet Flower and Other Stories. Translated from the Russian by Bernard Isaacs. M.: Foreign Languages Publishing House, 1959.
10. M. Bulgakov. The Heart of a Dog and Other Stories. Translated from the Russian by Kathleen Gook-Horujy and Avril Pyman. M.: Raduga Publishers, 1990.
11. I. Turgenev. The Hunter\"s Sketches. Translated from the Russian by Olga Shartse. 4th Edition. M.: Raduga Publishers, 2000.
12. A. and B. Strugatsky. Monday Begins on Saturday. Translated from the Russian. M.: The Young Guard Publishing House, 1966.
13. V. Korolenko. Selected Stories. Translated from the Russian by Suzanne Rozenberg and Helen Altschuler. M.: Progress Publishers, 1978.
14. A. Kuprin. The Garnet Bracelet. Stories. Translated from the Russian by Stepan Apresyan. M.: Progress Publishers, 1982.
15. F. Dostoyevsky. The Insulted and Humiliated. Translated from the Russian. Edited by Olga Shartse. M.: Raduga Publishers, 1989.
16. M. Bulgakov. The Master and Margarita. Translated from the Russian by Diana Burgin and Katherine Tiernan O\"Connor. Ardis Publishers, 1995.
17. Apresyan Yu.D. Izbrannye trudy. Tom 2. Integral'noe opisanie yazyka i sistemnaya leksikografiya. M., 1995.
18. Kustova G.I. Perceptivnye sobytiya: uchastniki, nablyudateli, lokusy // Logicheskij analiz yazyka: Obraz cheloveka v kul'ture i yazyke. M., 1999.
19. Boguslavskaya O.Yu. Slovarnaya stat'ya BLIZKO 1.1, NEDALEKO 1.1, POBLIZOSTI, NEPODALEKU, NEVDALEKE, VBLIZI // Apresyan Yu.D., Boguslavskaya O.Yu., Krylova T.V. i dr. Novyj ob"yasnitel'nyj slovar' sinonimov russkogo yazyka. Vtoroj vypusk / Pod obshchim rukovodstvom akad. Yu.D. Apresyana. M., 2000.
20. Paducheva E.V. Dinamicheskie modeli v semantike leksiki. M.: Yazyki slavyanskoj kul'tury, 2004.
21. Fillmore Ch. Towards a Descriptive Framework for Spatial Deixis // Speech, Place and Action. N.Y., 1982.
22. Paducheva E.V. Roditel'nyj sub"ekta v otricatel'nom predlozhenii: sintaksis ili semantika? // VYa. 1997. № 2.
23. Paducheva E.V. Genitiv dopolneniya v otricatel'nom predlozhenii // VYa. 2006. № 6.
24. Lyashevskaya O.N. Figura nablyudatelya v semantike form mnozhestvennogo chisla // Trudy Mezhdunarodnoj konferencii \"Dialog-2000\". M., 2000.
25. Apresyan Yu.D. Principy semanticheskogo opisaniya edinic yazyka // Semantika i predstavlenie znanij. Tartu, 1980.
26. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner\"s Dictionary of Current English. Fifth Edition. Ed. by J. Crowther. Cambridge University Press, 1995.
27. Collins Cobuild English Language Dictionary. London and Glasgow: Collins, 1987.
28. Apresyan Yu.D. Fundamental'naya klassifikaciya predikatov // Apresyan V.Yu., Apresyan Yu.D., Babaeva E.E. i dr. Yazykovaya kartina mira i sistemnaya leksikografiya. / Otv. red. Yu.D. Apresyan. M.: Yazyki slavyanskih kul'tur, 2006.
29. Russko-anglijskij slovar' / Pod obshchim rukovodstvom A.I. Smirnickogo. 17-e izd. M.: Russkij yazyk, 1992.
30. Apresyan Yu.D. Slovarnaya stat'ya VIT'SYa 2, IZVIVAT'SYa 2, ZMEIT'SYa 1, PETLYaT' 2, VILYaT' 2 // Apresyan Yu.D., Boguslavskaya O.Yu., Levontina I.B. i dr. Novyj ob"yasnitel'nyj slovar' sinonimov russkogo yazyka. Pervyj vypusk / Pod obshchim rukovodstvom akad. Yu.D. Apresyana. M., 1997.
31. Lyons J. Semantics. Vol. II. Cambridge University Press, London, 1977.
32. Mathesius V. A Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis. Mouton The Hague, Paris, 1975.

Comments

No posts found

Write a review
Translate