"ПЕСНЬ О ХАРБАРДЕ": ПОПЫТКА НОВОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ
"ПЕСНЬ О ХАРБАРДЕ": ПОПЫТКА НОВОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ
Аннотация
Код статьи
S241377150000480-1-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Выпуск
Страницы
5-12
Аннотация
На передний план выдвигаются две задачи - прояснить некоторые моменты содержания “Песни о Харбарде”, например, ответить на вопросы: почему Один не перевозит Тора через пролив и не называет своего имени, и изучить его влияние на конституирование формы данной эддической песни. В статье рассматриваются проблема номинации; противостояние Одина и Тора: причины и механизмы, формальное проявление и роль в конституировании сюжета; жанр как способ реализации содержания песни. Можно констатировать, что в “Песне о Харбарде” содержание - словесный поединок Одина и Тора, а также главная функция Одина как медиатора - перевозчика через пролив - детерминирует форму данной эддической песни, конституируемой фрагментами различных жанров (похвальбы, оскорбления, эпистемиологической песни и путешествия), для реализации которых используются различные лингвостилистические приёмы. “Песнь о Харбарде” сравнивается с другим вариантом космогонической песни - “Речами Вафтруднира”.
Ключевые слова
“Старшая Эдда”, жанр, космологическая песня, миф творения, номинация, этимология, семантическая реконструкция, сравнительно-исторический анализ
Классификатор
Дата публикации
01.05.2018
Всего подписок
8
Всего просмотров
1054
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf 100 руб. / 1.0 SU

Для скачивания PDF необходимо авторизоваться

Полная версия доступна только подписчикам
Подпишитесь прямо сейчас
Подписка и дополнительные сервисы только на эту статью
Подписка и дополнительные сервисы на весь выпуск
Подписка и дополнительные сервисы на все выпуски за 2018 год
1

Библиография



Дополнительные источники и материалы

1. Einarsson St. A History of Icelandic Literature. The Johns Hopkins Press for The American-Scandinavian Foundation. New York, 1957.
2. Стеблин-Каменский М.И. “Старшая Эдда” // Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и ге- роях. / Перевод А.И. Корсуна. Редакция, вступи- тельная статья и комментарии М.И. Стеблин-Ка- менского. – М.–Л., 1963. – С. 181–213. [Steblin- Kamensky, M.I. “Starshaya Edda”. Starshaya Edda. Drevneislandskie pesni o bogakh i geroyakh. Perevod A.I. Korsuna. Redaktsiya, vstupitelnaya statya i kommentarii M.I. Steblin-Kamenskogo [The Elder Edda. In: The Elder Edda. Old Icelandic Songs About Gods and Heroes. A.I. Korsun’s Translation. Ed., Intr., Comm. M.I. Steblin-Kamensky’s]. Moscow, Leningrad, Publishing house of Academy of Sciences of the USSR, 181–213.]
3. Mogk E. Geschichte der norwegisch-isländischen Literatur. 2. Auflage. Strassburg, 1904 // Grundriss der germanischen Philologie herausgegeben von H. Paul. 2. Auflage, Bd. 2.
4. Vries J. de. Altnordische Literaturgeschichte. Berlin, Leipzig, 1941–1942. Bd. 1–2 // Grundriss der germanischen Philologie herausgegeben von H. Paul. Bd. 15–16.
5. Heusler A. Heimat und Alter der eddischen Gedichte // Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen. 1906, Bd. 116, 249–281.6. Acker P., Larrington C., eds. The Poetic Edda: A Collection of Essays. Oxford, New York: Oxford University Press, 2008.
7. Gunnell T. Eddic Poetry // A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture. Rory McTurk, ed., Blackwell Publishing, 2005, 82–100.
8. O’Donoghue H. Old Norse-Icelandic Literature: A Short Introduction. Oxford: Blackwell, 2004.
9. Ross M.C. (ed.). Old Icelandic Literature and Society. Cambridge University Press, 2000.
10. Rožniecki St. Varægiske Minder in den russiske Heltedigtning. København, 1914.
11. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. Перевод А.И. Корсуна. Редакция, вступительная статья и комментарии М.И. Стеблин- Каменского. М.–Л., 1963. [Starshaya Edda. Drevneislandskie pesni o bogakh i geroyakh. Perevod A.I. Korsuna. Redaktsiya, vstupitelnaya statya i kommentarii M.I. Steblin- Kamenskogo [The Elder Edda. Old Icelandic Songs About Gods and Heroes. A.I. Korsun’s Translation. Ed., Intr., Comm. M.I. Steblin-Kamensky’s]. Moscow, Leningrad, Publishing house of Academy of Sciences of the USSR].
12. Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. Hrsg. von Gustav Neckel. I. Text. Vierte, umgearbeitete Auflage von Hans Kuhn. Heidelberg, 1962.
13. Vries J.de. Altisländisches etymologisches Wörterbuch. Leiden, 1977.
14. Kuhn H. Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. Hrsg. von Gustav Neckel. II. Kurzes Wörterbuch von Hans Kuhn. Dritte umgearbeitete Auflage des Kommentierenden Glossars. Heidelberg, 1968. Carl Winter Universitätsverlag.
15. Vries J. de. Altgermanische Religionsgeschichte. Dritte, unveränderte Aufl. Berlin, Walter de Gruyter & Co, Bd. II, 1970.
16. Мифы народов мира. Энциклопедия. Том второй К – Я. Главный редактор С.А. Токарев. М.: изд. “Советская энциклопедия”, 1982. [Mify narodov mira. Entsiklopediya.Tom vtoroj K – Ya. Glavnyj redaktor S.A. Tokarev [Myths of the Peoples of the World. Encyclopedia. Volume two K – Ya. Chief Editor S.A. Tokarev]. Moscow, “Soviet Encyclopedia” Publ., 1982.]

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести